Так убивать нечестно! Рождественский кинжал (сборник) - Джорджетт Хейер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Весть о его прибытии собрала в холле почти всех гостей, и Хемингуэй внимательно рассматривал Ройдона, Полу и мисс Дин. Стивен и Эдгар Моттисфонт остались в бильярдной комнате, откуда по-прежнему доносился стук шаров, а Мод поднялась наверх, чтобы снять шляпу и пальто.
Джозеф угостил Блиса бокалом хереса и заговорил с ним о чем-то вполголоса. Пола, заметив присутствие Хемингуэя, подошла к нему быстрым шагом и резко спросила:
– Вы инспектор из Скотленд-Ярда?
– Да, мисс.
– Я так и подумала. Меня зовут Пола Джерард. – Она издала смешок. – Желаю вам удачи!
– Очень любезно с вашей стороны, мисс, – отозвался Хемингуэй. – Хотя я вряд ли в ней нуждаюсь.
– Поверьте, она вам пригодится. Вы уже составили мнение о нас?
– Боюсь, у меня не было времени.
– Должна сразу предупредить: вы говорите с одной из главных подозреваемых.
– Как мило!
– Да-да! – Она постучала по пальцу сигаретой. – Мой дядя заявил, что я готова убить его за две тысячи фунтов. Вы уже слышали?
– А вы и вправду были готовы? – поинтересовался Хемингуэй.
– Разумеется, нет! Да и как я могла бы это сделать?
Громкий голос племянницы привлек внимание Джозефа: он испуганно поспешил к ней и воскликнул с напускной беспечностью:
– Пола, опять ты несешь чепуху! Не принимайте ее слова всерьез, инспектор. Она просто хочет вас шокировать.
– Не волнуйтесь, сэр, я все понимаю.
– Вот и замечательно, – кивнула Пола и, сбросив со своей талии руку дяди, отошла в сторону.
– Моя племянницу просто потрясла эта ужасная история, – доверительно сообщил Джозеф. – Она так любила дядю. Кстати, инспектор, раз мистер Блис уже здесь, наверное, вы сразу захотите посмотреть бумаги и все прочее. Мистер Блис готов. Вы не против, если к нам присоединится мой племянник? Мне кажется, он имеет на это право.
– Нисколько, – покачал головой Хемингуэй.
Глава одиннадцатая
Стивен явился из бильярдной с недовольным видом, демонстрируя полное безразличие к бумагам дяди. К общему удивлению, за ним последовал Моттисфонт, заявивший, что должен присоединиться к остальным как старый партнер Натаниэля. Джозеф счел его поведение навязчивым и заметил, что вряд ли делового партнера Натаниэля могут интересовать его личные бумаги. Однако инспектор – он вел себя так любезно и предупредительно, что Валери не верила своим глазам – ответил, что не возражает против его присутствия.
– Кто тут совершенно лишний, так это я, – буркнул Стивен. – Если вы считаете, что я могу пролить какой-то свет на это дело, то сильно заблуждаетесь.
– Нет-нет, Стивен, ты нам нужен! – запротестовал Джозеф, схватив его за руку.
Как только они удалились, Валери воскликнула:
– Надо же, не думала, что в Скотленд-Ярде такие обходительные люди!
– Даже слишком, – хмуро возразила Пола.
– Верно, – поддакнул Ройдон. – Они просто морочат вам голову, чтобы поймать в ловушку.
Миссис Дин оглушительно расхохоталась, заявив, что, слава Богу, ее малышке нечего бояться. Затем все вдруг вспомнили, что у них есть срочные дела в разных частях дома, и разбрелись кто куда.
Тем временем кабинет Натаниэля, к которому вел широкий коридор в западном крыле дома, был раскрыт полицией, и все вошли внутрь. Стивен включил верхний свет и принялся набивать свою трубку. Джозеф вступил в святилище Натаниэля с легкой дрожью, всем своим видом выражая трепет и почтение. Обернувшись к Блису, он произнес:
– Думаю, вам известно, зачем вас вызвал мой племянник. Есть одно важное дело…
– Должен сразу предупредить, мистер Джерард: ваш брат не оформлял у нас никакого завещания! – перебил поверенный.
– Вот так, – промолвил Стивен.
– При отсутствии завещания…
– Но завещание есть! – воскликнул Джозеф.
Все уставились на него.
– Откуда вы знаете? – спросил Моттисфонт. – Насколько мне известно, Натаниэль боялся завещаний.
– Да, но все-таки он его написал. Я сам помогал ему. – Джозеф повернулся к инспектору: – Видимо, будет нелишним упомянуть, что в юности отец прочил мне карьеру адвоката. Увы, я всегда был слишком беспечен и…
– Избавь нас от своей биографии, – поморщился Стивен. – Большинству она и так хорошо известна. Когда ты помог дяде составить завещание?
– Весной, когда у него был плеврит, – ответил Джозеф. – Он уже давно об этом думал, и я, честно говоря, тоже. Разумеется, я его ни к чему не принуждал. Просто сказал, что это нужно сделать, и проследил, чтобы документ был правильно оформлен, насколько позволили мои скромные познания. Я полагал, он передал его вам, мистер Блис.
Поверенный покачал головой.
– Вот откуда его вчерашние угрозы, – пробормотал Стивен.
– А были угрозы, сэр? – спросил Хемингуэй.
Стивен бросил на него насмешливый взгляд.
– Да, что-то насчет изменений.
– Если документа нет у мистера Блиса, то где же он? – спросил Моттисфонт.
Стивен пожал плечами:
– Видимо, в камине.
– Нет-нет, это невозможно! – возмутился Джозеф. – Стивен, не будь так бессердечен! Ты же знаешь, он ни о ком так не заботился, как о тебе!
– То есть я должен был догадаться, что завещание написано в мою пользу? – спросил Стивен.
– Еще бы он не догадался, – ехидно вставил Моттисфонт. – С тех пор как я сюда приехал, Джозеф только и делал, что на это намекал!
Тот немедленно бросился на защиту племянника.
– Сейчас не время выяснять отношения, Эдгар, но твое предположение просто… просто чудовищно! Стивен, я когда-нибудь говорил тебе хоть слово про завещание?
– Нет.
– О, я знаю, что вы всегда заступаетесь друг за друга! – повысил голос Моттисфонт. – Но у меня сложилось впечатление, что наследником станет Стивен, и сложилось оно благодаря твоим намекам, Джозеф!
Инспектор, до сих пор с интересом слушавший их перепалку, вежливо вставил:
– Простите, что вмешиваюсь в ваш разговор, джентльмены, но если завещание существует, я хотел бы на него взглянуть.
– Его не существует, – отрезал Стивен.
Хемингуэй перевел взгляд на расстроенного Джозефа.
– А вы что скажете, сэр?
– Мой брат оставил завещание, – уверенно ответил тот. – Вероятно, потом он его уничтожил, не знаю. Но в комнате есть сейф, и скорее всего оно лежит там.
– В комнате есть сейф? – удивился Стивен.
– Он спрятан за картиной, – кивнул Джозеф. – Вряд ли вы о нем знали. Натаниэль показал мне его, когда был болен и хотел, чтобы я кое-что оттуда взял.
– Вы можете его открыть?
– Да, если он не изменил код.
Стивен подошел к картине, о которой говорил Джозеф, и, сняв ее с гвоздя, увидел встроенный в стену сейф. После недолгой возни с кодом Джозефу удалось открыть его. Он предложил Блису ознакомиться с его содержимым, а сам взволнованно отошел в сторону.
Блис извлек две пачки бумаг и перенес их на стол, где начал просматривать документы вместе с инспектором. Стивен с хмурым видом стоял у камина, а Моттисфонт беспокойно ерзал и протирал свои очки.
После долгой паузы Блис заявил:
– Большая часть бумаг – сертификаты акций, не имеющие никакого отношения к делу. Кроме того, нашлось завещание. – Пробежав по нему взглядом, он пренебрежительно добавил: – Составлено более или менее верно.
– Какого черта! – крикнул Стивен. – Если есть завещание, то объявите, что в нем! Кто наследник?
Поверенный бросил на его суровый взгляд поверх пенсне.
– Вы все, несомненно, понимаете, что это очень важный документ, – продолжил он. – Если бы со мной проконсультировались…
– Думаю, там все в порядке, – виновато отозвался Джозеф. – Брат не позволил мне послать за вами, но я достаточно хорошо усвоил уроки своей юности и сделал все как надо.
– Естественно, мы все проверим, – холодно произнес Блис. – Когда речь идет о такой огромной сумме, необходима консультация профессионального юриста. Хотя я в курсе, что в последнее время у мистера Джерарда возникали всякие причуды.
– Кто наследник? – повторил Стивен.
Блис оскорбленно выпрямился, а Моттисфонт пробормотал, что надо же, в конце концов, соблюдать приличия. Однако инспектор поддержал Стивена, заметив, что тоже хотел бы услышать ответ на этот вопрос.
– В документе указаны два посмертных дара, – сказал Блис. – Мисс Пола Джерард получает пятнадцать тысяч фунтов, мистер Джозеф Джерард – десять тысяч фунтов. Все остальное, включая дом и прилегающие земли, целиком и полностью отходит к мистеру Стивену Джерарду.
Наступила тишина. Потом Стивен резко обернулся и посмотрел на дядю.
– Какого черта ты это сделал? – воскликнул он.
Даже Блис застыл от удивления. Инспектор молчал и с профессиональным интересом рассматривал Стивена. Джозеф ответил:
– Это Натаниэль, а не я, дружище. Я лишь помог составить завещание.
– И уговорил его оставить мне наследство!
В голосе Стивена было столько ярости и желчи, что у Моттисфонта отвисла челюсть. Инспектор переводил взгляд с взбешенного Стивена на растерянного Джозефа и ждал.