Так убивать нечестно! Рождественский кинжал (сборник) - Джорджетт Хейер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Он не нашел ничего странного в этом замечании и лишь тяжело вздохнул:
– Поверьте, я разделяю ваши чувства!
– У вас тоже есть дети?
Миссис Дин распахнула шубку, и Джозеф увидел огромный бюст, туго стянутый атласной блузкой, на которой красовалась стразовая брошь.
– Увы, у меня нет детей. Но Стивен и Пола мне как родные. Они так добры со мной, – ответил он.
– Знаете, увидев вас, я сразу поняла, что моя дочурка не преувеличивала! «Доброта дяди Джозефа!» – провозгласила миссис Дин, мягко сжав его руку. – Нет, вы меня не обманете. Признайтесь, вы добрый волшебник в этом доме.
– О нет, нет! Я просто старый глупый чудак, который хочет, чтобы все вокруг были счастливы! А вот и Пола! Пола, дорогая, подойди и поздоровайся с миссис Дин!
– Голубушка! – Дама развернулась на высоких каблуках и протянула Поле руки. – Значит, вы – любимая сестра Стивена. Дайте на вас взглянуть, дитя мое! Да, вы на него похожи. Бедняжка, как тяжело вам приходится, а ваша мама так далеко! На правах будущей тещи Стивена я хочу взять вас под свое крыло.
Пола на минуту остолбенела, представив Стивена «под крылом» миссис Дин. Пока она приходила в себя и размышляла, как бы помягче объяснить, что ей наплевать на свою мать, а на ее замену – и подавно, Джозеф бросился знакомить миссис Дин с Матильдой. Он забеспокоился, что гостья замерзла с дороги, и пригласил ее присесть у камина, пока он сбегает за своей женой.
– О, не волнуйтесь, мистер Джерард, я приехала помогать, а не быть обузой. Не хочу доставлять неприятности. Боюсь, миссис Джерард слишком потрясена и расстроена случившимся, чтобы принимать посетителей. Прошу вас, не обращайте на меня внимания.
– Перекусите хотя бы сандвичем и кофе, – произнес Джозеф. – Умоляю вас, не отказывайтесь.
– Что ж, если вы настаиваете! Но предупреждаю – вы меня слишком балуете!
Не придумав другого способа удрать, Пола буркнула, что отдаст нужные распоряжения, и тут же исчезла, оставив Матильду с новой гостьей. Джозеф поспешил наверх к жене, а миссис Дин поудобнее устроилась в кресле у огня и стала снимать перчатки.
У Матильды было достаточно времени, чтобы как следует ее рассмотреть. Она заметила фальшивое дружелюбие в ее глазах и уловила цепкий оценивающий взгляд, который гостья бросила на саму Матильду и на обстановку в комнате.
– Мамочка, я не хочу, чтобы этот противный полицейский опять меня пугал, – снова заныла Валери.
– Никто не будет тебя пугать, пока мамочка здесь, мое сердечко! – пообещала миссис Дин. – Но ты должна пойти наверх и переодеться, мое сокровище!
– Вот черт, зачем?
– Потише, милая! Ты знаешь, мамочка не любит, когда ее девочки грубят! Потому что носить бледно-желтое в такое время неприлично.
– Знаю, но у меня нет черного, к тому же всем наплевать.
– Нет, солнце мое. Мамочка знает, что у тебя нет черного, зато есть темно-синее. Лучше не спорь и быстро переоденься.
Валери ответила, что это глупо и в темно-синем она будет выглядеть как деревенщина, но послушно отправилась наверх. Матильда заподозрила, что за сладким голоском и сахарной улыбкой почтенной дамы скрывается железная воля. Она взглянула на нее с опаской.
Миссис Дин аккуратно расправила перчатки и сбросила с плеч каракулевую шубку. Ее тело было так крепко стянуто корсетом в талии и бедрах и так могуче раздавалось выше, что смахивало на гротескную фигуру. Вдобавок она облачилась в тесную и короткую юбку. Ее огромный бюст вздымался, как скала, над выступом из атласных кружев. Коротенькая шея поддерживала корону из мелких, пышно взбитых золотых кудряшек, мочки ушей украшали крупные жемчужины, а щеголеватая шляпка с задранными над одной бровью полями смотрелась совсем крошечной на женщине ее комплекции. Обилием косметики она могла сравниться с Валери, хотя ее лицо вряд ли было когда-нибудь таким же красивым, решила Матильда.
Миссис Дин, закончив свой критический обзор, вежливо заметила:
– Ужасная погодка, правда? Хотя нам грех жаловаться.
– Пожалуй, – согласилась Матильда, протянув ей сигарету. – Погода – не самое худшее, с чем мы имеем дело. Вы курите?
– А это не будет неудобно? Я предпочитаю свои. Привыкаешь к одному сорту, понимаете?
– Да.
Матильда увидела, как она извлекла из сумочки эмалевый портсигар и достала толстую египетскую сигарету с золотым фильтром.
– Наверное, у вас тут ужас что творится, – продолжила миссис Дин. – Неудивительно. Да еще на Рождество! Расскажите мне, как все случилось. От Валери трудно чего-либо добиться.
К счастью для Матильды, вовсе не горевшей желанием исполнить ее просьбу, в этот момент по лестнице торопливо спустился Джозеф и сообщил, что Мод уже переоделась и через пару минут присоединится к ним. Матильда спохватилась, что должна идти в церковь, и поспешила ретироваться. Взбегая по ступенькам, она услышала вкрадчивый голос миссис Дин:
– А теперь, дорогой мистер Джерард, расскажите мне обо всем, что произошло.
Глава десятая
Когда Мод оделась и спустилась вниз, миссис Дин уже вытянула из Джозефа все подробности убийства Натаниэля. Вид у нее был встревоженный. Днем раньше разговор с Валери по телефону не дал ей ясного представления о том, как сильно Стивен увяз в этом деле. Для виду она продолжала внимательно слушать Джозефа, испуганно охая и ахая, но мысли у нее в голове крутились вихрем.
– Могу поспорить, что Стивен тут совершенно ни при чем! – объявил Джозеф.
– Да-да, конечно, – машинально ответила она. – Странная идея! Я бы никогда так не подумала. Но все равно – это ужас что такое. Нам остается только ждать.
Сверху спустилась Мод. Ее пухлая, но ладная фигурка являла полный контраст крикливому шику миссис Дин. Вероятно, в прошлом Мод и стояла хористкой во втором ряду, но сейчас воплощала собой образец викторианской дамы самых строгих правил. В ее скромном наряде и высокой шляпке не было ни намека на фривольность и кокетство. В одной руке она несла зонтик, в другой молитвенник; на ее ногах блестели простые черные ботинки на шнурке. Наметанный взгляд миссис Дин сразу определил, что старомодное пальто, сильно полнившее свою хозяйку, – не что иное, как кролик, выкрашенный под ондатру.
– А! – Джозеф вскочил с места. – Вот и моя жена! Голубушка, это мама нашей Валери!
Мод сунула под мышку зонтик и спокойно протянула руку.
– Как поживаете? – вежливо произнесла она. – Я собираюсь в церковь, но Джозеф о вас позаботится.
Джозеф, Матильда и Пола не сомневались, что после приезда миссис Дин Мод отменит поездку в церковь, но та молча выслушала их доводы и осталась при своем. На все уговоры Джозефа, твердившего о хозяйском долге, его супруга отвечала, что не считает себя хозяйкой в Лексэме.
– Но послушай, дорогая, – увещевал он, – здесь больше нет замужних женщин. Это твой дом…
– Я никогда не считала Лексэм своим домом, – возразила Мод.
Джозеф махнул рукой. Матильда попробовала зайти с другого конца: она сказала, что Мод – старшая дама в доме и не может оставить миссис Дин на попечение других гостей.
Мод заметила, что никогда не вмешивалась в дела Лексэма.
– А кто просит вмешиваться? Надо просто позаботиться об этой женщине. Показать ей комнату и все остальное.
– Джозеф отлично с этим справится, – не моргнув глазом ответила Мод. – Странно, вчера вечером я подумала, что могла оставить книгу в маленькой столовой, но сегодня посмотрела, а ее там нет. Досадно.
Матильда оставила свои попытки и, поскольку тоже не считала себя хозяйкой дома, наотрез отказалась выполнять ее обязанности.
Закончилось все тем, что Мод, полностью одетая и готовая к поездке, вяло пожала руку миссис Дин и объяснила, что всегда ходит в церковь на Рождество.
– Надеюсь, вы не думаете, что я хочу помешать вашим планам? Ни за что на свете! – воскликнула миссис Дин.
– Спасибо, – поблагодарила она.
– Прошу прощения, что свалилась вам на голову в такое время, – энергично продолжила миссис Дин. – Но я уверена, дорогая миссис Джерард, вы поймете чувства матери.
– У меня нет детей. И я совсем не против вашего приезда. Это большой дом: каждому найдется место.
– Приятно, когда можешь в любой момент принять друзей! – не сдавалась миссис Дин. – Я вам завидую – вы живете в таком красивом месте.
– Людям часто нравится наш дом, – кивнула Мод. – Но я не люблю старых зданий.
Миссис Дин не нашлась что ответить и сочувственно понизила голос:
– Позвольте выразить вам глубочайшие соболезнования в связи с вашей потерей.
Однако и эта атака оказалась тщетной.
– Да, нас всех это очень шокировало, – признала Мод, – но я никогда не любила своего деверя, поэтому для меня его смерть не такая уж большая потеря.
Джозеф неловко заерзал и бросил умоляющий взгляд на Матильду, которая спустилась с лестницы и присоединилась к Мод. Его спасителем оказался Старри, появившийся в коридоре из глубины дома.