Фехтмейстер - Владимир Свержин
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
16
М.В. Родзянко происходил из Полтавской губернии. На украинском языке фамилия Родзянко созвучна с «родзынка», т. е. «изюминка».
17
В военном значении — перестроение или перегруппировка.
18
Около 8 кг.
19
Фендрих — эквивалент прапорщика в австрийских войсках.
20
Шконка (сленг) — койка.
21
Надор — правитель.
22
Альфред Редль — начальник военной контрразведки Австро-Венгрии. Был завербован российской разведкой, в течение многих лет передавал в Петроград ценнейшую информацию.
23
Троечник — извозчик, правивший тройкой коней.
24
Конвойцы — солдаты личного его императорского величества конвоя.
25
Рейд генерала Мищенко на Инкоу с 26 декабря 1904 года по 6 января 1905 года оказался на редкость безрезультативным. Сборный отряд в 8 тыс. сабель при 22 орудиях прошел 270 км, потерял около 400 человек, захватил 15 пленных. Пустил под откос два поезда, сжег несколько складов с продовольствием, местами нарушил связь, но был отбит от порта Инкоу, на тот момент уже замерзшего, небольшим японским отрядом. Все повреждения были ликвидированы в течение нескольких часов.
26
Шпалер (жарг.) — пистолет.
27
«Иванами» до революции именовали криминальных авторитетов. «Господин Блинов» на жаргоне означал «туз».
28
Поязник (жарг.) — извозчик.
29
Лягушка (жарг.) — доносчик.
30
С.П. Белецкий министр внутренних дел России, протеже Распутина.
31
Речь идет об орденах Станислава и Анны 2-й степени.
32
«Малоярославец» — знаменитый ресторан на углу Невского и Большой Морской, бывший в это время местом сбора столичной богемы.
33
Инфильтрация (опер. сленг) — проникновение на территорию противника и натурализация там.
34
Гонведы — солдаты венгерского ополчения.
35
Петр III имел титул герцога Голштинского (фон Гольштейн) и сформированное в Ораниенбауме потешное войско именовал голштинцами.
36
Первый из сегунов рода Токугавы. На века правления этого рола (1603-1868 гг.) приходится расцвет сословия самураев.
37
Яхадзу — один из видов узора по линии закалки режущей кромки катаны.