Том 9. Лучше бы я остался бедным. Выгодное дельце. Избавьте меня от нее - Джеймс Чейз
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Эта женщина не должна умереть, говорил он себе. Но как спасти ее, не изменив хозяину? Не было сомнений, что Клинг убьет ее с тем же хладнокровием, с каким прихлопнул бы муху.
Еще есть время… целых девять дней. Нго млел от блаженства, которое сулила ему новая встреча с Шеннон. Он купит ей цветы к завтраку.
Под пристальным взглядом Бэррил, наблюдавшей за ним из окна, Нго сел в машину и выехал на шоссе.
Пользуясь бессознательным состоянием смертельно пьяного Клинга, Нго увел из бумажника хозяина пятьдесят баксов. Хорошие цветы можно было купить лишь в аэропорту. Он выбрал букет роз и две орхидеи.
Лепски, занявший выгодную для наблюдений позицию напротив заведения Люси, видел, как Нго подруливал к гаражу.
Ага! Вьетнамец!
Вот он какой! Лепски охватило радостное охотничье предчувствие. Детектив выскользнул из машины. Кажется, он прав. Ай да Лепски! Ай да сукин сын!
Он осторожно подкрался к дверям подземного гаража. Индикатор лифта указывал на то, что кабина движется на самый верхний этаж. Лепски вернулся в машину. Он более не сомневался, что миссис Джемисон держат на верхнем этаже борделя.
Лепски закурил и принялся с профессиональным терпением ждать дальнейшего развития событий.
С замирающим сердцем и с букетом в руке Нго открыл дверь квартиры.
— Кто там? — послышался голос из спальни.
— Это я, мадам, Ким. Могу я войти?
Шеннон облегченно вздохнула, она чувствовала, что может из вьетнамца веревки вить. В определенных, конечно, пределах.
— Да, конечно, только подожди минуту.
Она выпорхнула из постели, надела халат и прошла в ванную.
— Извините, мадам, что я так рано. Я хотел приготовить вам завтрак.
Шеннон из-за шума воды его слов не слышала.
Найдя вазу, Нго наполнил ее водой и поставил цветы. Он накрывал на стол, когда Шеннон вышла из ванной. На ней было кимоно, которое ей купил Лукан. Это зрелище доконало Нго. Он едва смог перевести дух.
— Поджарить гренки, мадам? — спросил он, с обожанием пожирая глазами женщину.
— Нет, спасибо, достаточно одного кофе.
Шеннон внезапно обратила внимание на цветы и воскликнула:
— Какие красивые! Спасибо, Ким! Ты так добр ко мне!
Шеннон бросила в кофе кубик сахара и принялась размешивать его ложечкой. Она больше не сомневалась, что этот странный вьетнамец влюбился в нее по уши. Женщина потягивала кофе, бросая на Нго взгляды поверх чашки. Да, этого парня бояться нечего.
— Ким, скажи честно. Я чувствую, ты не питаешь ко мне злых чувств. Я здесь пленница и понимаю: мне очень повезло, что у меня такой милый тюремщик. Но я очень волнуюсь. Мы с мужем разошлись. Он женится на другой женщине. Я вовсе не уверена, что он захочет уплатить выкуп, чтобы меня освободить.
— Понимаю, мадам. Но вам не о чем беспокоиться. Мой хозяин заставит его заплатить. Но мне…
— Погоди, меня еще и другое беспокоит, — сказала Шеннон, глядя прямо в глаза Нго. — Несколько месяцев назад у мужа был сердечный приступ. А что, если его хватит удар и он умрет до того, как заплатит? Что тогда со мной будет?
Нго смотрел на нее с любовью.
— Что бы ни случилось, вы будете свободны. — Он пошел к двери. — Я приготовлю вам что-нибудь к ленчу. Ни о чем не беспокойтесь.
Спускаясь вниз на лифте, он думал:
«Вот и решение: если Джемисон умрет, не будет никакого выкупа и она станет свободна. У Клинга пропадет к ней интерес: он человек деловой и просто так убивать не станет».
Нго ясно осознал, что надо сделать — проникнуть на виллу Джемисона и убить его. Да, это снимает все проблемы. Времени достаточно. Но прежде Нго покажет любимой женщине, как он искусно готовит.
Выходя из гаража, он подумал, что надо бы купить Шеннон что-нибудь почитать. Сел в машину и отправился в сторону крупного супермаркета.
Нго не заметил, что за ним по пятам движется другая машина. За рулем ее сидел Лепски.
Глава 9
Личный самолет Джемисона мягко приземлился в цюрихском аэропорту в половине десятого утра. Вчера вечером Смит по его поручению связался с Федлером, президентом швейцарского отделения «Джемисон Компьютер Корпорейшн», и передал ему, что шеф прибывает утром в Цюрих и желает его видеть. Забросив вещи в отель, Джемисон сразу же поехал в офис корпорации. Федлер встретил его теплым рукопожатием.
— Какой приятный сюрприз, мистер Джемисон! — воскликнул он.
Федлеру было под шестьдесят. Высок, грузен, лыс, он считался одним из величайших экспертов Швейцарии в банковском и промышленном деле. В своем бизнесе он знал все, а того, что выходило за рамки бизнеса, он и знать не желал.
— У меня личное дело, — отрывисто сказал Джемисон. — Мне необходима полная информация о банке Бовэ. Что вы о нем знаете?
Федлер сел за стол, внимательно посмотрел на Шермана:
— Небольшой частный банк. Семейное предприятие. Бовэ управляют и владеют им почти полвека. Последние двадцать лет банк возглавлял Генрих Бовэ, но сейчас он отошел от дел и его место занял сын Пауль. Дела у них обстоят неплохо: банк успешно ведет операции, активы его надежны.
Федлер умолк и выжидающе посмотрел на Джемисона.
— Когда сын встал во главе банка?
— Месяца два назад.
— Расскажите мне побольше об отце.
— Может, было бы лучше, если бы вы рассказали мне, в чем ваша проблема, мистер Джемисон? Чем вас мог заинтересовать небольшой провинциальный банк? Я бы знал тогда, как вам помочь, и мы не теряли бы зря времени. Дело в том, что через час у меня совещание с директорами.
— Ладно. Проблема вот в чем: похитили мою жену.
Глаза Федлера сузились.
— Сожалею, мистер Джемисон, и, поверьте, сочувствую от всей души. Так при чем здесь банк Бовэ?
— Похититель требует выкуп в пять миллионов долларов. Деньги надо перевести на его счет именно в этот банк. Похититель — некто Эрни Клинг, американец. В случае отказа он угрожает убить мою жену. Он дал мне номер своего счета. Я должен буду представить ему доказательства, что деньги переведены на этот счет. Только тогда он отпустит жену.
Федлер поднял трубку и приказал секретарше:
— Отложите встречу директоров, и пусть никто меня не беспокоит — я занят. — Он повесил трубку. — Мистер Джемисон, так что вы хотите конкретно от меня? Чем я могу вам помочь?
— Я хочу, чтобы моя жена оказалась на свободе цела и невредима, — с непроницаемым лицом сказал Джемисон.
— Это понятно.
— Но это не все. Я совершенно не испытываю никакого желания платить этому мерзавцу пять миллионов.
Федлер сочувственно покачал головой:
— И это вполне понятно. Должно быть какое-то решение проблемы. Я что-нибудь придумаю. Вы остановились в «Хилтоне»?
— Да.
— Давайте пообедаем вместе, часов, скажем, в восемь. Это вам подходит?
— Да.
— Вы сказали, что у вас есть номер счета этого Клинга в банке?
— Вот он. — Джемисон вытащил из портмоне листок бумаги.
Федлер переписал номер в свою записную книжку и вернул листок Джемисону.
— Думаю, что к вечеру мы сможем все уладить, — сказал Федлер, подымаясь. — Наберитесь терпения, мистер Джемисон. Дело, как вы сами понимаете, деликатное, потребуется некоторое время, чтобы его уладить.
— Я понимаю. Спасибо, Федлер. Я полностью вам доверяю. Жизнь моей жены подвергается смертельному риску, — сказал Джемисон, придавая голосу интонации искренней скорби.
— Раз вы уже здесь, может, осмотрим завод? Это отвлечет вас.
— Нет! — угрюмо ответил Джемисон. — Не до завода. В другой раз. Итак, до вечера.
Пожав Федлеру руку, он покинул офис.
— Шеф, я нашел ее! — проорал Лепски, ворвавшись в кабинет начальника и плюхнувшись на стул.
Он тяжело дышал.
Террел оторвался от бумаг, утомленно поднял голову и внимательно посмотрел на Лепски.
— Кого ты нашел, Том?
— Миссис Джемисон, вот кого! По крайней мере имею все основания полагать, что нашел. Бьюсь об заклад, они держат ее в заведении Люси Лафгарт.
— Том, отдышись малость и расскажи все внятно.
Том, стараясь быть лаконичным, поведал шефу о своих наблюдениях и умозаключениях. Под конец он сказал:
— Этот вьетнамец час назад поехал за продуктами. Я, естественно, за ним. В супермаркете он купил цыпленка, пакет риса, овощи, приправы и тому подобное, после чего вернулся в дом Люси. Никаких сомнений — миссис Джемисон там!
— Это, Том, еще не доказательства, а только подозрения. Веские, конечно, но этого мало.
Лепски издал звук циркульной пилы, напоровшейся на сук.
— Шеф! Головой ручаюсь! Дайте мне ордер на обыск, и я вам ее доставлю!
— Отличный ты полицейский, Том, я тебя очень ценю как работника, но должен сказать, что в политике ты ни черта не пялишь. В нашем городе есть только три судьи, имеющих право подписать ордер на обыск. Но ни один из них этого не сделает. И знаешь, почему? Да потому, что все трое — постоянные клиенты Люси. И мэр — тоже. И если окажется, что миссис Джемисон в заведении нет, то мне надо будет подавать в отставку. У Люси очень много покровителей. Так что оставь эту мысль. Будем действовать, как договорились: ждем уплаты выкупа и возвращения жены Шермана домой, после чего и возьмемся за этих троих — Лукана, вьетнамца и длинного. А пока сидим тихо, как мышки. Ты же продолжай наблюдение.