Язык, мышление, действительность - Бенджамин Ли Уорф
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
80
Смотри пример, приведенный в Beaglahole E. Notes on Hopi economic life // Yale University Publications in Anthropology. 1937. № 15, особенно ссылку на объявление о заячьей охоте и на с. 30 описание деятельности в связи с очищением источника Торева – объявление различных подготовительных мероприятий и, наконец, обеспечение того, чтобы уже достигнутые хорошие результаты сохранялись и чтобы источник продолжал действовать.
81
Это представление о нарастающей силе, которая вытекает из поведения хопи, имеет свою аналогию в физике – ускорение. Можно сказать, что лингвистические основы мышления хопи дают возможность признать, что сила проявляется не как движение или быстрота, а как накопление или ускорение. Лингвистические основы нашего мышления мешают подобному истолкованию, ибо, признав силу как нечто вызывающее изменение, мы воспринимаем это изменение посредством нашей языковой метафорической аналогии – движения, вместо того чтобы воспринимать его как нечто абсолютно неподвижное и неизменное, т. е. накопление и ускорение. Поэтому мы бываем так наивно поражены, когда узнаем из физических опытов, что невозможно определить силу движения, что движение и скорость, так же как и состояние покоя, – понятия относительные и что сила может быть измерена только ускорением.
82
Сюда относятся ньютоново и евклидово понятия пространства и т. п.
83
Приводится по: Новое в лингвистике. Вып. 1. М., 1960. С. 169–182.
84
Приводится по: Новое в лингвистике. Вып. 1. М., 1960. С. 183–198.
85
В данном примере нарушается грамматическое согласование между глаголами и местоимениями. Эту фразу можно перевести приблизительно так: «И тут я вскочил и говорю ему, говорю я: “Послушай, почему ты не..!”» – Прим. пер.
86
Sigma XI Quart, 28: 125 (осень, 1940 г.).
87
Приводится по: Антология исследований культуры. Отражения культуры. СПб.: Центр гуманитарных инициатив, 2011. С. 96–126.
88
Для того чтобы «почувствовать текст» и «думать на языке», совсем необязательно использовать слова. Необразованный шокто (Choctaw) и высокоученый книжник равно элементарно дифференцируют категории времени и рода в различных высказываниях, хотя первый в жизни не слышал слов «время» и «род» применительно к такого типа противопоставлениям. Большинство мыслительных процессов вообще не воплощается в словесной форме; происходит оперирование родовыми понятиями: парадигмами, классами слов, – а такие грамматические категории находятся «вне» или «поверх» личностного сознания.
89
В полном виде формула, фрагмент которой представлен в тексте, напечатана и объяснена в моей статье «Лингвистика как точная наука».
90
В этом слове и предложении содержится лишь одно именование (Nama) языка нутка – mamahl, или «человек белой расы». Все остальное – грамматическая модель, которая может относиться к чему угодно. Корень «кукла» (именование – Nama) в языке нутка в сочетании с той же моделью будет означать «каждый из них сделал так из-за их куклоподобия».
91
Сравните слова родня, соотечественники (kith) и спазмы, судороги, муки (throe), которые не имеют никакого значения и сильно сбивают с толку, если не знать моделей вся родня, родные и близкие (kith and kin) и в агонии, в муках (in throes of).
92
Говоря о западном индоевропеизме, Уорф имеет в виду те европейские языки, с которыми он в той или иной степени знаком. Однако описываемая им бессубъектность, например в русском языке (который также является индоевропейским), выражается в безличных предложениях и конструкциях. Значит ли это, что русские люди в чем-то смотрят на мир так же, как хопи? Вопрос риторический. – Прим. ред.
93
«Суть» (are) стоит в скобках, потому что значение «много» выражается одним глаголоподобным словом. Обычно японцы не употребляют множественного числа.
94
Перифраз Брэгдоном «Йога Сутры», см.: Claude Bragdon. An Introduction to Yoga. New York, 1933.
95
Взято из подготовленного Дж. Кэрроллом издания 1956 года.
96
Жинкин Н. И. О кодовых переходах во внутренней речи // Вопросы языкознания. М., 1964. № 6. С. 26–38.
97
Человеческий фактор в языке: Язык и порождение речи. М.: Наука, 1991. С. 94.
98
Алефиренко Н. Ф. Спорные проблемы семантики. М.: Гнозис, 2005. С. 31.
99
Выготский Л. С. Исторический смысл психологического кризиса // Собрание соч. в 6 т. Т. 1. Вопросы теории и истории психологии. М.: Педагогика, 1982. С. 292.
100
Плунгян В. А. Общая морфология: Введение в проблематику. М.: УРСС, 2003. С. 293.
101
Стайнер Дж. После Вавилонского смешения. Вопросы языка и перевода. М.: МЦНМО, 2020. С. 136.
102
Там же. С. 137.
103
Выготский Л.С., Лурия А.Р. Этюды по истории поведения: Обезьяна. Примитив. Ребенок. М.: Педагогика-Пресс, 1993. С. 103.
104
Кюглер П. Алхимия дискурса. М.: ПЕР СЭ, 2005. С. 102–103.
105
Успенский Б.А. Ego Loquens. Язык и коммуникационное пространство. М.: РГГУ, 2007. С. 104.
106
См., например: Chatterjee R. Reading Whorf through Wittgenstein: A solution to the linguistic relativity problem // Lingua. Vol. 67. Iss. 1. September 1985. P. 37–63.
107
Витгенштейн Л. Философские исследования / Пер. с нем. Л. Добросельского. М.: АСТ, 2019. С. 143.