Эхо чужих желаний - Мейв Бинчи
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Дэвид вернулся к мужчине с распухшей ногой.
– Даже не знаю, – честно признался он. – Нужно посмотреть на другую ногу. Вы бы не могли снять ботинок и носок?
Мужчина колебался.
– Чтобы я мог сравнить, – объяснил Дэвид.
Мужчина неохотно снял второй ботинок и носок. Ступня, которую, как он знал, предстояло осмотреть, была красивой и чистой. Вторая ступня, которую его неожиданно попросили обнажить, была грязной и давно не мытой. Дэвид подался назад, чтобы понять, нет ли похожей припухлости, и встретился с пациентом глазами.
– Я как-то не подумал… – промямлил мужчина.
– В этом-то вся беда, – печально сказал Дэвид. – Мы почти никогда этого не делаем.
Он был сам по себе. Во время учебы в медицинском колледже он никогда не чувствовал себя в Дублине одиноким, но теперь, запертый в стенах больницы, он оказался в новых для себя условиях. Это была его жизнь. Бежать от нее было некуда, а если бы он даже и смог, бежать было не с кем.
Полный жалости к себе, Дэвид брел темным вечером по Килдар-стрит. У дверей Национальной библиотеки и художественного колледжа сновали люди. У входа в палату представителей стоял караул, казалось, там тоже царило оживление. Всем, кроме Дэвида Пауэра, было чем заняться.
Вдруг он заметил Клэр, которая вышла из библиотеки с охапкой книг. В вечернем свете она выглядела прелестно.
– Клэр! Я надеялся тебя здесь увидеть, – солгал Дэвид.
Она обрадовалась встрече.
Дэвид взял ее под руку:
– Может, пойдем выпьем кофе?
– Конечно. Зачем ты меня искал?
– Хотел пригласить тебя куда-нибудь сегодня вечером. Понимаю, что свалился как снег на голову. Это выглядит нелепо. Но в больнице мы не знаем заранее, когда сможем освободиться.
Клэр, казалось, совсем не расстроилась из-за того, что приглашение поступило внезапно. Она готова была с удовольствием его принять. Но сначала ей нужно зайти в общежитие и проверить, нет ли там сообщений. Кое-кто говорил, что, возможно, окажется в Дублине сегодня вечером. Если знакомый не подведет, то Клэр с подругами собирались куда-нибудь с ним сходить. Если нет, то Клэр составит компанию Дэвиду.
– Я тебе честно во всем призналась, честнее и быть не может, – сказала она.
Дэвид ворчал, пока они шли к общежитию: почему три девушки и один мужчина? Это какой-то супермен?
– Это Джерри Дойл, – просто ответила Клэр, как будто это все объясняло.
Дэвид испытал резкий прилив раздражения. Джерри – дешевка, а его тактика примитивна. В детстве Дэвид думал, что Джерри – хорошая компания, с ним можно было почувствовать привкус опасности, он был отчаянным сорвиголовой. Теперь Дэвид изменил свое мнение. Джерри – скользкий тип. Его присутствие утомляло.
– Я думал, ты переросла это увлечение, – высокомерно заявил он.
Клэр удивилась. Обычно Дэвид Пауэр так не разговаривал.
– Никто не может забыть Джерри, – сказала она.
То же самое говорила Кэролайн Нолан. Дэвид ощутил вспышку гнева.
– Что в нем такого замечательного? Ему нет равных в постели?
– Понятия не имею, – невозмутимо ответила Клэр.
– В чем тогда дело? – скривился Дэвид. – Он ведь не блещет интеллектом. Или Джерри – грубый алмаз с тонкой душой поэта?
Клэр никогда не видела его таким.
– Почему ты злишься?
– Я не злюсь. Я просто разочарован тем, что ты купилась на эту дешевку. Ты всегда была другой. Зачем, черт возьми, вести себя так предсказуемо? Мчаться на встречу, стоило Джерри поманить мизинцем. Дойл – пустышка, дрянной человек. Ты заслуживаешь лучшего.
Клэр перестала обращать внимание на толпы людей, снующих по улице. Она не замечала прохожих, которым пришлось сойти с тротуара, чтобы обогнуть молодую пару в разгаре ссоры.
– Подавись своим разочарованием, Дэвид Пауэр. Не надо сочинять, что ты расстроен. Убирайся прочь со своими оскорблениями и насмешками. Это ты дешевка, а не я. Я проработала здесь целый день, и теперь я закончила. Я возвращаюсь к подругам, и, если Джерри окажется рядом, он нас развеселит и рассмешит. Он не скажет, что мы предсказуемы. Он будет мил и обходителен. Тебе этого не понять даже за тысячу лет. Джерри хорошо относится к людям. Ему приятно их видеть. Он улыбается, задает вопросы и умеет слушать. Ему нравятся люди. Я рада, что он приезжает в Дублин сегодня вечером, и Валери рада, и Мэри Кэтрин тоже.
– Я не имел в виду…
– Уходи и оставь меня в покое. Я устала.
– Я тоже устал. Я на дежурстве уже не знаю сколько времени. У меня глаза от усталости перекосило.
– Да, – коротко ответила она. – Это я вижу.
– Можно мне все-таки пойти с тобой? Если он там…
– Нет, нельзя. Я никуда не пойду с вами двумя, зная, что ты называл Джерри дешевкой и… Как ты сказал? Пустышкой. Я не буду сидеть с вами в пабе, помня, что ты насмехался над его невежеством и интеллектом. Сам ищи себе компанию на этот вечер. И кто бы это ни был, я ей сочувствую.
Клэр развернулась. Дэвид наблюдал за ней, пока она решительно пересекала Стивенс-Грин.
Спустя неделю Клэр получила письмо от Дэвида.
Люди часто шутят, что медики неграмотны, и я теперь понимаю почему. Я так давно ничего не писал, кроме ответов на экзаменационные вопросы, отчетов о пациентах и конспектов, что не знаю, с чего начать. Я хочу сказать, что, когда мы встретились на днях, я был в очень плохом настроении и мне очень жаль, что я на тебе отыгрался. Приношу свои извинения. У тебя своя жизнь, ты верна другу. Я вел себя по-хамски. Я не знаю, зачем наговорил гадостей про Джерри Дойла. Скрепя сердце я вынужден списать это на банальную, неприглядную ревность. Я всегда завидовал естественному обаянию Джерри и его успеху у женщин. И в тот вечер я особенно завидовал ему, потому что на свидание с тобой шел он, а не я. Мне трудно об этом говорить, и я уверен, что не слишком гладко изъясняюсь, но хочу, чтобы ты знала: я очень сожалею о случившемся. На Хеллоуин в больнице устраивают танцы. Я бы хотел тебя пригласить…
Клэр прислала в ответ открытку. Дэвид приехал за ней в хостел на машине Джеймса Нолана. Клэр надела то же желто-красное платье, в котором Мэри Кэтрин была на танцах с Джеймсом.
– Платье и машина те же, только состав участников изменился, – заметила Мэри Кэтрин, выглядывая в окно.
– У них в Каслбее что, разводят красавцев? – поинтересовалась Валери, наблюдая, как Дэвид в темном пальто и белом шелковом шарфе усаживает Клэр в машину.
Сотрудники больницы украсили общежитие фонариками, вырезав из репы забавные рожицы со свечами внутри. Они расклеили повсюду изображения ведьм и прикрыли лампы красной и черной бумагой. С потолка свисали яблоки, подвешенные на веревочке, а еще яблоки плавали в тазиках с водой, откуда их требовалось достать зубами