На семи холмах. Очерки культуры древнего Рима - Юрий Павлович Суздальский
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
10
Существует простая формула для перевода римского счета дней в наш. Для счета по нонам надо посмотреть, в какой день в данном месяце приходятся ноны, например, V до нон мая; в мае ноны 7 числа; к 7 надо прибавить единицу и отнять 5; 7+1–5=3 мая. Аналогичен счет по идам. Для счета по календам поступают так. Возьмем, например, VI календы июля (то есть 5 дней до 1 июля), в июле 30 дней, надо взять 30, прибавить два и отнять наше число 6; 30+2–6=26 июня.
11
Русские названия дней недели: воскресенье (называется так только после принятия христианства, до того день назывался неделя, как и сейчас в украинском языке), понедельник значит «после недели», вторник — «второй день», среда — «середина», четверг и пятница — «четвертый» и «пятый» дни; название субботы взято из библии.
12
Без оливкового масла и ныне немыслима кухня в Италии, Франции, Греции, Турции.
13
Грызуны вроде белки.
14
Птица.
15
Югер — римская мера площади, около ¼ га.
16
Впоследствии Карфаген начал вновь застраиваться, и в эпоху поздней Империи это был крупный город римской Северной Африки.
17
Квартирная плата в Риме в I в. до н. э. была в четыре раза выше, чем в остальных городах Италии, и составляла для семьи среднего достатка две тысячи сестерциев в год.
18
Римский фунт = 327,45 г.
19
Мóдий = 8,754 л.
20
Фут (pes) =0,2957 м.
21
Кодекс, лат. — книга, систематическое собрание (свод) законов.
22
Законодательная инициатива — право вносить проекты законов в законодательный орган государства. В Римской республике законодательная инициатива принадлежала только магистратам (консулам, преторам, трибунам), представлявшим проект закона в Народное собрание, которое могло утвердить или отвергнуть предложение, но не имело права его обсуждать. Уже из этого можно видеть, что Римская республика была не демократической, а аристократической (в городах-государствах древней Греции проект закона мог выдвинуть любой гражданин — участник Народного собрания).
23
См. приложение в конце книги.
24
Сатурнáлии — народный праздник в честь бога Сатурна, справлялся в течение недели в декабре месяце.
25
Здесь и далее цитаты из поэмы Лукреция приводятся в переводе Ф. А. Петровского.
26
Лукреций посвящает свою поэму претору Меммию. (См. прим. на стр. 239.)
27
Обращение к Цезарю «Ромул» таит в себе иронию, издевательское подобострастие, поскольку оказывается, что этот «Ромул» — «плут» и «похабник».
28
«Зять и тесть» — Помпей и Цезарь — погубили Рим, потворствуя разврату и разбою своих приверженцев. (Помпей был женат на дочери Цезаря.)
29
Цезарь — уроженец Рима, а Мамурра — всадник из города Формий в Северной Италии.
30
Симонид Кеосский (556–469 гг. до н. э.) — великий греческий поэт эпохи греко-персидских войн, автор поминальных гимнов и надгробных надписей, прославляющих павших героев.
31
Гай Меммий — народный трибун в 66 г. до н. э., претор — в 58 г. до н. э.; враждебно относился к Юлию Цезарю; эпикуреец, оратор и поэт; Лукреций посвятил ему свою поэму «О природе вещей». Позже Меммий перешел на сторону Юлия Цезаря.
32
Кирена — древнее название Ливии, страны на северном побережье Африки.
33
Оракул египетского бога Аммона находился в оазисе, в глубине Ливийской пустыни.
34
Батт — мифический основатель г. Кирены, столицы Ливии; его могила тоже находилась в Ливийской пустыне.
35
Первое упоминание о путешествии Энея в Италию встречается у греческого поэта Стесихора, жившего в Сицилии (VII–VI вв. до н. э.).
36
Квирит — мирный гражданин Римской республики, который носит оружие, но не является профессиональным солдатом.
37
Эрмий — Гермес, в римской мифологии Меркурий.
38
Саийцы — одно из многочисленных племен Фракии.
39
То есть готовились стать мелкими чиновниками; иды — день в середине месяца, когда взимались подати, производились платежи; центурион — сотник в римской армии.
40
Август — возвеличенный, священный, божественный. Этот эпитет раньше относился только к храмам и местам, посвященным богам.
41
Имя Мецената стало нарицательным. Меценатами стали называть богатых покровителей искусства. Русским меценатом называли московского купца П. М. Третьякова, который щедро помогал художникам-передвижникам и основал знаменитую картинную галерею в Москве.
42
Гнездо сторожишь — постоянно живешь в Риме.
43
Певец двуликий, потому что он имел человеческий облик до смерти, а затем обратился в лебедя.
44
Верховный жрец со старшей весталкой один раз в год подымались на Капитолий и обращались к Юпитеру со специальной мольбой о благоденствии и вечном процветании Рима.
45
Ауфид — река в Апулии.
46
Давн — легендарный царь Апулии, области, засушливой в летнее время.
47
Звенеть Алцейской лирой — петь, как великий греческий поэт Алкей.
48
Рифей — Уральский хребет.
49
В оде «Фелица» Державин воспел императрицу Екатерину II и высмеял ее вельмож.
50
Фáсты — это календарь-месяцеслов. Такие календари с перечислением праздников, жертвоприношений, исторических событий выставлялись на улицах и площадях Рима.
51
Томы — в настоящее время город Констанца в Румынской Народной Республике.
52
Апофеоз — обоготворение человека, превращение его в божество; также прославление какого-нибудь деятеля или события.
53
Согласно мифу, богиня Юнона покарала Эхо за болтливость, лишив ее половины речи: она не могла говорить