Зарубежье - Сергей Чупринин
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Печатается с 1988 года: ташкентский альманах «Молодость». Автор (совместно с К. Кедровым и Е. Кацюбой) книг стихов: Сад (М.: ДООС, 1995); Манекен (М.: ДООС, 1995); Невеста (М.: ДООС, 1995). Печатается в журнале «Футурум Арт». Стихи Ходынской включены в антологии «Самиздат века» (М.: Полифакт, 1997), «Московская муза XVII–XXI век» (М., 1998, 2004), «Зеркало русской поэзии XII–XX век» (Амстердам, 2000). Ее стихи переведены на английский, болгарский, голландский, финский, французский языки. Она — инициатор создания ДООС (Добровольного общества охраны стрекоз) с 1993 года (заявив, впрочем, позднее: «Я никогда не была членом никакой группы, и, особенно, той, которую я когда-то сама придумала. Это всё фантазии К. Кедрова и Е. Кацюбы, и я неоднократно писала им, что никакого отношения к их „членской“ возне не имею»), автор, участник и организатор проекта «Нидерландско-русские поэтические салоны в Амстердаме» (1997–2000).
ПОЛЬША
Вечная спутница и соперница России, Польша не слишком гостеприимна по отношению к выходцам из России. Во всяком случае, пока здесь удалось найти только одного поэта.
ПИСАТЕЛИ ПОЛЬШИ
ВЛАДИМИР ШТОКМАНШтокман Владимир родился 19 августа 1960 годав Ростове-на-Дону, а детство и юность провел в кубанском городе Гулькевичи. Учился в Ростовском университете. Работал музыкантом и звукорежиссером в джазовых ансамблях и киевском театре «Зеркало». В 1992 году вместе с труппой этого театра приехал в Польшу на гастроли, которые переросли в эмиграцию. Окончил школу информатики при Фонде информатического образования Ягеллонского университета и отделение информатики Краковской школы менеджмента. Живет в Кракове. Занимается программированием, веб-дизайном, внедрением и обслуживанием систем бухгалтерского учета.
В сотрудничестве с краковским издательством «Славянская галерея» перевел с польского на русский язык двухтомник «Villa dei Misteri», посвященный сакральному творчеству известного польского художника Ежи Новосельского (Краков, 1998). Публиковал стихи и переводы в литературном альманахе «Крещатик», в сборниках Краковского литературного объединения «Konfraternia Poetow», в книге «Венские витийства» (Вена: Farce vivendi, 2007) и в журнале «Новая Польша». Автор сборника стихов: Верхнее море (Краков: Signo, 2007). Член Международной Федерации русских писателей, координатор международного сетевого альманаха «Litera». Входил в число финалистов поэтического конкурса «Я вижу сны на русском языке», организованного Росзарубежцентром и «Литературной газетой» (2008).
Персональные сайты: http://stockman.by.ru; http://stockman.by.ru/ru/vs/index.html
ПОРТУГАЛИЯ
Климат в Португалии превосходный, безработица фактически отсутствует, получить вид на постоянное проживание здесь гораздо легче, чем в других странах Европейского Союза, а вот поди ж ты: большим спросом у иммигрантов из СНГ эта страна тем не менее не пользуется. Каждый год здесь запрашивает убежище не более 400 человек (для сравнения, в Германии около 100 тысяч), и вполне понятно, что число лиц с культурными и собственно литературными запросами в этой среде исчезающее невелико. Вероятно, поэтому наиболее крупная еженедельная русскоязычная газета «Маяк Португалии» (ее тираж достигает 13 500 экземпляров) литературных тем не затрагивает и таланты в кругу «новых португальцев» не ищет (см. http://www.maiak.org). Русский язык, конечно, преподается в вузах Лиссабона, городов Авейру, Брага, Каштелу Бранку, Коимбра, но преподается он почти исключительно бывшими россиянами, и количество студентов, записывающихся на эти курсы, таково, что не позволяет надеяться на формирование в скором будущем сколько-нибудь заметной славистической школы.
Нет оснований и предполагать, что здесь хоть когда-нибудь сложится португальская русская литература.
ПИСАТЕЛИ ПОРТУГАЛИИ
ЛЕЯ ЛЮБОМИРСКАЯЛюбомирская Лея Давидовна родилась 9 мая 1973 года. Окончила Московский городской педагогический университет (1994). Работала корреспондентом радио «Эхо Москвы» (1996–1998), телекомпаний ОРТ и НТВ, издательского дома «Газета», обозревателем радио «Новости Online». И, как рассказывает Макс Фрай, «уже давно живет в Португалии, где-то на границе между небом и океаном, где-то на границе между молодой апельсиновой рощей и каменной кладкой городской улицы, где-то на границе. Приехала однажды в отпуск поглазеть на прекрасный город Лишбоа (именно так, да будет вам известно, на самом деле называется Лиссабон) и влипла, угодила в самую восхитительную из ловушек, Португалия влюбилась в Лею, потому что не любить ее невозможно, вцепилась в подол: вот тебе дом, вот тебе магнолия, вот тебе возлюбленный супруг, вот тебе лучшая в мире кофейня за углом, а если всего этого мало, вот тебе, черт побери, курс африканской литературы в университете, ты, кажется, была когда-то без ума от Африки, ну же, оставайся! Кто бы не остался».
Автор книги прозы: Профессор и воображаемый бразилец: Роман (М.: Меморис, 2007). Печаталась в журнале «Реальность фантастики» и в сборниках прозы «Русские инородные сказки», «Пять имен», составляемых Максом Фраем для издательства «Амфора». Продолжает сотрудничество с российскими средствами массовой информации.
ИРИНА ФЕЩЕНКО-СКВОРЦОВАФещенко-Скворцова (урожд. Скворцова, в замужестве Фещенко) Ирина Николаевна родилась 9 января 1954 года в Сталинграде (ныне Волгоград) в семье интеллигентов. Окончила естественно-географический факультет Волгоградского педагогического института (1976); кандидат педагогических наук, доцент. Преподавала химию в школах, профтехучилище, педагогику в Волгоградском педагогическом институте (1976–1984), педагогику и психологию в педагогическом колледже и педагогическом институте Киева (1984–1998), в Киевской академии муниципального управления (с 1999); работала над докторской диссертацией. В 2002 году вслед за мужем переехала на ПМЖ в Португалию — «потому что, — по ее собственному признанию, — когда мы искали возможностей выезда за границу, только в Португалии было можно не просто работать легально, но были перспективы для получения вида на жительство». Живет в Бенавенте, где два года работала в Доме престарелых, а сейчас — на фабрике, выпускающей пластмассовые пакеты и фольгу.
Печатается как поэт с 1996 года: журнал «Ренессанс». Автор книг стихов: Медитация (Киев: Изд-во Киевского пединта, 1997); Душа желаний (Киев: Полиграфсервис, 1997); Чаша (Киев: Граффити, 1999); Размышления в пещерах Китаевской пустыни (Киев: Изд-во НПО им. Драгоманова, 2000); Острей кристалла: Стихотворения. Эссе (Киев, 2001). Член Союза российских писателей (с 2004). Попытавшись печататься в местных русскоязычных газетах «Маяк Португалии» и «Слово», быстро в них разочаровалась, так как, по ее оценке, «литературные материалы, там публикуемые, носят, в основном, развлекательный характер, рассчитаны на публику без комплексов и особых духовных запросов…».
ПРИДНЕСТРОВЬЕ
Двусоставность солнечной Молдовы драматически обнаружилась в разгар перестройки, когда Бессарабия, в 1940 году насильственно присоединенная к Советскому Союзу, потянулась на Запад и прежде всего к Румынии, а в левобережном Приднестровье вспомнили, что их земля никогда не принадлежала ни Румынии, ни даже Молдавскому княжеству и, следовательно, в состав Молдавской ССР была включена тоже насильственно. Тем более что, в отличие от Правобережья, где представители титульной нации находятся в безусловном большинстве, население Левобережья делится на три примерно равные части (молдаване, русские и украинцы), и все они предпочитают русский язык в своей речевой практике.
Поэтому и началось, как почти во всех подобных случаях, с языка. Уже в 1989 году молдавский язык, идентифицированный с румынским, был переведен на латиницу и объявлен единственным государственным языком республики. Левобережье ответило на это решение забастовками, достаточно скоро принявшими хорошо организованную форму, и вслед за принятием в Кишиневе 23 июня 1990 года Декларации о суверенитете, фактически означавшим выход Молдовы из состава СССР, в Тирасполе уже 2 сентября 1990 года заявили о государственной независимости Приднестровской Молдавской Республики. Ситуацию уже не могли спасти ни переговоры, ни короткая, но кровопролитная война между успевшими вооружиться мятежниками и регулярными молдавскими войсками. Разумеется, мировым сообществом это государство до сих пор не признано, но убедительные победы на референдумах, что следуют в Приднестровье один за другим, позволяют его лидерам утвердиться в собственной легитимности, поддержанной присутствием в этом регионе российской 14-й армии. Так что вот уже 17 лет республика, не имеющая общих границ с Россией, ведет себя как осажденная крепость русской речи, российской политики и культуры. Соответственно, и нравы здесь царят полувоенные, причем, как отмечают наблюдатели, политическое и государственное устройство ПМР сохранило много элементов советского образца, ибо именно советская система лучше всего подходит для того, чтобы существовать во вражеском окружении долгие годы.