Участник поисков - Борис Иванов
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Андроиды? — не понял Баррон. — При чем тут андроиды?
Ким позволил себе досадливо поморщиться:
— Если бы мы, действительно, «давали по порядку», то вы бы уже знали — при чем. Мисс, видите ли, горит желанием доказать необоснованность обвинений, выдвинутых против одного беглого андроида.
На лицах обоих представителей силовых структур отразилось некоторое недоумение.
— Вы хотите сказать?.. — начал Федеральный следователь. — Вы хотите сказать, что этой особе приспичило заниматься благотворительностью? Она для этого сюда прилетела с Харура?
— Вы можете смеяться, господин следователь, — развел руками Ким, — но именно таков смысл подписанного нами Контракта.
В кабинете на минуту воцарилась недоуменная тишина. Ким позволил себе нарушить ее тихим кашлем. Впрочем, то конца рассеивать недоумение своей чиновной аудитории Агент не собирался.
— Я не думаю, что это истинная цель моей клиентки, — сообщил он им свое мнение. — Но если вы ее сейчас задержите... Ведь на данной стадии возможно только задержание мисс, не так ли? Она ни на йоту не преступила пока закон. По крайней мере, если и преступила, то не попалась. Так что ордер на полноценный арест госпожи Каманеры сейчас не подпишет ни один нормальный прокурор. Так вот — в случае ее задержания, боюсь, как раз этой истинной цели мы так и не узнаем...
Господин Клецки нервно дернул щекой:
— Не беспокойтесь о том, о чем должны беспокоиться мы. Скажите-ка лучше, текст Контракта, случайно, не с вами? Нас — сами понимаете — интересует адрес мадам... Она ведь должна была указать его в Контракте?
— Без сомнения, господин следователь... И даже на самом деле указала его. Так же, как и номер своего канала связи. Но дала понять, что использовать эти координаты, чтобы связаться с ней, — пустая трата времени. Она сама свяжется со мной, когда сочтет это нужным. Что до текста Контракта, то я легко могу запросить его с терминала моего офиса.
Клецки неожиданно кончил болтаться по кабинету и решительно уселся за стол комиссара. Побарабанил кончиками пальцев по его потертой поверхности и воззрился на Кима так, словно прикидывал — стоит ли платить чаевые столь нерадивому официанту?
— Вот что, — сообщил он наконец о своем решении. — Раз уж вы — тот крючок, на который, рано или поздно, клюнет наша рыжая рыбка, то продолжайте честно выполнять взятые на себя контрактные обязанности. Мы постараемся не слишком путаться у вас под ногами. Ваше дело — всего лишь четко и, главное, своевременно информировать нас о ваших контактах с мисс Каманерой. И обо всех сопутствующих вашим с ней отношениям обстоятельствах.
— Я заинтересован в этом не меньше вашего, господа, — со всей возможной убедительной силой заверил его Агент.
— Прекрасно, что вы понимаете нас.
Федеральный следователь покосился на подполковника Баррона, который поспешил кивнуть в знак согласия.
— Наши люди посетят ваш офис, господин Яснов. В вашем присутствии, разумеется. Нужно сделать дактилоскопию — бумаги контракта, который подписывала мисс, предметов, которых она касалась... Вероятность опознания пока составляет девяносто процентов. В случае положительной идентификации отпечатков мы будем иметь стопроцентную уверенность в том, что не пали жертвой путаницы. А сейчас вы не торопясь расскажете нам во всех деталях все обстоятельства визита мисс Каманеры и заключения вашего с ней Контракта. Постараемся не мешать вам.
Впоследствии, анализируя свои показания, Ким нашел, что у него есть все основания гордиться своим умением импровизировать — по крайней мере, в условиях мягкого перекрестного допроса. Любопытство господина следователя и господина подполковника он удовлетворил полностью, ни словом не обмолвившись ни о существовании в природе Орри, ни о событиях в хижине у Сонного озера. Бирима пришлось-таки «сдать» — деться тут было некуда. Впрочем, попасть в руки спецслужб для него было бы все-таки лучшей перспективой, чем быть отловленным городской полицией, которая, судя по всему, состояла на откупе у хозяина Подземных Театров, и сдала бы несчастного стихоплета с рук на руки его бывшему хозяину.
— Ну что же, — заключил наконец господин Клецки, — по всей видимости, сегодня нам уже не стоит отнимать друг у друга время. Наши специалисты посетят ваш офис не более чем через сорок минут. После чего вы можете быть совершенно свободны, если правильно поняли смысл нашей с вами договоренности. У вас нет вопросов к нам? Мы могли бы решить какие-то ваши проблемы. В порядке, так сказать, взаимности...
— Пара вопросов к вам у меня действительно найдется, — признал Агент. — Например, не могли бы вы по своим каналам установить, кто именно и когда поставил местную полицию в известность о том, что беглый андроид Бирим снова находится на планете. И даже точно указал, где именно следует его искать.
— Принято, — буркнул Баррон. — Тоже мне — бином Ньютона.
— Кроме того, — как можно более скромно напомнил Ким, — вы намекали мне, что можете просветить меня относительно истории с арестом мисс Каманеры в Империи Харур.
— Это — темный вопрос, господин Агент... Скорее всего, коллега Клецки более точно сможет...
Баррон бросил взгляд на Федерального следователя. Тот невесело улыбнулся, точнее, иронически скривился.
— Тут информации на самом деле кот наплакал... Но есть кое-какие интересные моменты. Неожиданные... Например — мотивы этого ареста. Сперва в Консульстве полагали, что имело место нечто банальное — контрабанда или жульничество... Действительно — похоже, мисс умудрилась надуть сразу две преступные группировки, промышлявшие в тех краях сбытом оружия. И на том прокололась. Так что арест властями был для нее скорее благом. Можно сказать — спасением. Но... Но когда мы навели справки по своим каналам, то выяснилось, что мисс угодила в каталажку с весьма странной формулировкой своей вины. Ее арестовали вовсе не за мошенничество и не за контрабанду.
— А за что же?
— За колдовство, господин Агент. Мисс Каманера была арестована за занятия колдовством.
* * *— У тебя больше не болит голова? — ласково спросила сестра Александра.
Орри осторожно высунулся из-под одеяла и энергично покрутил головой, давая понять, что она у него не болит.
— Ну, вот и прекрасно, — сказала сестра Александра, опускаясь на стул, стоявший в изголовье кровати Орри. — Ты знаешь, что все андроиды уже выздоровели?
— Это хорошо, — осторожно согласился Орри.
— И все они уже трудятся, чтобы оправдать те средства, которые были затрачены на их лечение. А ты, мальчик, как ты думаешь, чем можешь отблагодарить людей, которые тебя лечат, кормят и поят?
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});