Любовь до гроба - Анна Орлова
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Едва за ними закрылась дверь, мировой судья потребовал самого подробного рассказа и, разумеется, получил его…
– Если господин Щеглов был той ночью в библиотеке, то все указывает на его виновность, – задумчиво произнес господин Рельский наконец. – У него имелись ключи, к тому же для оборотня сущие пустяки спуститься со второго этажа. Выходит, это мордварг?
– Что такое мордварг? – с трудом произнесла незнакомое слово госпожа Чернова.
– Юридический термин, означает убийство с отягчающими обстоятельствами и состоит из двух слов «убийство» и «волк», – пояснил мировой судья. – В данном случае вину усугубляет то, что преступление совершено оборотнем, к тому же ради покрытия иного злодеяния.
– Я не знаю, – София нахмурилась и в раздумье прикусила губу, – он ведь не сумасшедший, чтобы все так усложнять без всякой нужды. Одно дело – кража какой-то книги, о подлинной ценности которой никто и не догадывался, а совсем иное – душегубство.
– Полагаю, он рассчитывал, что его никто не заподозрит… – задумчиво произнес господин Рельский, глядя на огонь. – Барышня Гарышева полностью уверена в его невиновности, но это еще ни о чем не говорит. Возможно, он не собирался убивать, но потерял голову или что-то пошло не так, и он был вынужден применить силу…
Гадалка покачала головой, не соглашаясь. Ломая пальцы, она пыталась поймать ускользающую мысль.
– Я все вспоминаю то первое гадание, – вслух размышляла она, – когда я спрашивала о личности преступника и руны отвечали что-то непонятное. Я никак не могла понять, в чем дело. А потом, когда напали на госпожу Дарлассон, вы сказали: «Впоследствии не означает вследствие», помните?
Он кивнул, украдкой любуясь изящной фигурой госпожи Черновой, различимой даже в грубом обрамлении траурного платья. Поймав себя на этом, он нахмурился и отвернулся.
А София тем временем продолжала обдумывать новые сведения, пытаясь наложить их на уже известные обстоятельства.
– Мы сочли, что господина Ларгуссона убили ради кражи книги, но ведь это только предположение! Получается… – медленно произнесла она, пытаясь сформулировать догадку. – Руны обычно говорят столь сумбурно, если вопрос задан неточно. Что, если преступников было двое: оборотень украл книгу, а кто-то другой убил сторожа? Тогда все согласуется с рассказом Юлии!
– Возможно, – с сомнением проговорил мужчина, барабаня пальцами по гладкой поверхности стола, – а вероятно, что оборотень просто наговорил ерунды барышне Гарышевой, а она невольно обманула нас.
– Но это ведь все объясняет! – настаивала София.
– Возможно, – снова повторил мировой судья и заключил: – В любом случае, мне ничего не сообщили о появлении в окрестностях ульвсерка, следовательно, он находится здесь незаконно. Допросим его и выясним остальное.
– Но ведь это опасно! – воскликнула госпожа Чернова с тревогой.
Мужчина лишь пожал плечами. Возразить было решительно нечего, да и спорить не хотелось.
– Пожалуйста, не нужно так рисковать, – вдруг попросила молодая женщина. Подошла, коснулась рукава и тихо призналась: – Я волнуюсь за вас.
Он чуть повернул голову, всмотрелся в ее лицо, увидел непритворную заботу… Позволил себе несколько мгновений полюбоваться ее обликом, знакомым до последней черточки, и снова отвернулся. Дружеское участие злило, выводило из себя, подбивало делать глупости. Лучше уж равнодушие, чем вот так – стоять на грани и не сметь ее переступить.
Осторожно убрал ее ладонь, ответил сухо:
– Все будет в порядке.
Госпожа Чернова взглянула непонимающе, отстранилась и спросила уже совсем иным тоном:
– Шеранн пойдет с вами?
– Нет, – резко ответил он. – Дракон слишком заметен, лучше его пока не извещать.
– Хорошо. – Она кивнула спокойно, отвернулась, разглядывая вышитую картину на стене.
Мужчина минуту поколебался, затем глухо произнес:
– Простите меня. Должно быть, я слишком тревожусь, что в окрестностях Бивхейма бродит оборотень.
– Я верю в вас, – сказала она тихо, но от этих простых слов веяло убежденностью.
Господин Рельский ответил долгим взглядом, затем поцеловал ее руку и отбыл, а Софии осталось лишь молиться…
Глава 33
Царин-парк ничуть не изменился с последнего визита господина Рельского и казался удивительно мирным, будто разморенным на солнышке. Разве можно безоблачным весенним днем поверить в зверя, который затаился в доме, будто в берлоге? Именно эта обыденность больше всего царапала, заставляла вздрагивать от каждого шороха и тут же краснеть за свою нервозность.
Все было вполне буднично: дворецкий распахнул дверь, увидел грозный отряд и стремительно побледнел.
Полицейские при полном параде, с жезлами констеблей и оружием в руках, а также господин Рельский при всех регалиях мирового судьи выглядели весьма грозно. Лишь дрожащая барышня Гарышева выделялась в этой команде бравых вояк.
Отодвинув почти лишившегося чувств слугу, инспектор Жаров резко спросил:
– Хозяева дома? Оба?
Дворецкий замедленно кивнул.
– Вот и хорошо, – вздохнул полицейский. – Скажи собрать всех на кухне, и пусть замкнутся изнутри, и туда же отправится барышня Гарышева. Пошли кого-нибудь запереть покои хозяйки. А ты, голубчик, проводишь нас в комнаты молодого господина. Справишься?
Тот снова кивнул, сдавленно позвал помощника, пересказал распоряжения, краем глаза нервно наблюдая, как незваные гости осматриваются вокруг.
Спустя каких-то десять минут он доложил дрожащим голосом, подобострастно кланяясь:
– Все исполнено, как вы велели.
Очевидно было, что дворецкий терялся в догадках и измыслил себе такие ужасы, что даже известие об ульвсерке показалось бы незначительным и почти нестрашным. Но господин Рельский не обольщался: полицейские тоже изрядно трусили, а толстяк констебль Лазарев просто обливался потом.
– Теперь веди нас к господину Щеглову! – приказал мировой судья, повелительно взмахнув рукой.
Слуга расширенными глазами посмотрел на него и, развернувшись, как сомнамбула двинулся на второй этаж.
По счастью, оборотень не подозревал о грядущей облаве, потому не успел ни подготовиться, ни сбежать. Даже двери в его покои не были заперты! Впрочем, слугам непременно показались бы странными закрытые посреди бела дня комнаты, пошли бы слухи…
Господин Рельский с невольным одобрением подумал, что ульвсерк прекрасно устроился среди людей, усыпив все опасения, но тем самым загнал себя в ловушку.
Искомый господин Щеглов обнаружился в своем кабинете, с томиком стихов в одной руке и бокалом портвейна в другой, являя собою образец скучающего джентльмена.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});