Смертная чаша весов - Энн Перри
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Зора чуть насторожилась.
— Вы откровенны, мисс Лэттерли, не правда ли? Почему вы пришли от сэра Оливера? Что вам нужно? — Она все еще продолжала смотреть на Эстер с оттенком презрения.
Медсестра не знала, что было тому причиной: ее одежда, куда более скромная, чем изысканный наряд хозяйки, или, возможно, предубеждение аристократки против женщины простого происхождения, которая вынуждена собственным трудом зарабатывать себе на жизнь. Если же это было презрением смелой и авантюрной дамы высшего света к своей сотоварке, сидящей дома и озабоченной лишь извечными женскими делами, тогда Эстер готова была помериться с ней силами.
— Я хочу, чтобы вы, помимо силы воли, — решительно начала она, — также использовали ваш интеллект и попытались вспомнить все, что произошло в Уэллборо-холле, при условии, что это будет правдой, — в той степени, разумеется, в которой она вам известна. Если нам это не удастся, пострадает не только карьера сэра Оливера, взявшегося за это крайне непопулярное дело. В опасности может также оказаться ваша собственная жизнь. К тому же — а это, пожалуй, для вас самое важное — будет нанесен непоправимый удар репутации тех сил в вашей стране, которые намерены продолжать борьбу за независимость. Теперь же, графиня фон Рюстов, я требую вашего внимания.
Зора медленно выпрямилась. На ее лице было неподдельное удивление и настороженность.
— Вы часто прибегаете к такой форме обращения, мисс Лэттерли?
— В последнее время у меня не было в этом необходимости, графиня, — откровенно призналась та. — Но в армии приходилось прибегать к этому довольно часто. Чрезвычайность обстановки заставляла. Потом, в случае удачи, все прощалось, а в случае неудачи — что ж, оставалось пенять на себя.
— В армии? — фон Рюстов бросила на нее заинтересованный взгляд.
— Да, на Крымской войне. Но это не имеет отношения к нашему делу, — сделав красноречивый жест рукой, отмахнулась Эстер. — Прошу вас, вернемся к Уэллборо-холлу.
— А знаете, мисс Лэттерли, вы мне начинаете нравиться, — совершенно серьезно сказала Зора. — Вы эксцентричны… Не знала, что у сэра Оливера такие интересные друзья. Он вырос в моих глазах. Признаюсь, я считала его сухарем.
Медичка почувствовала, как краснеет, и это разозлило ее.
— Поговорим о Уэллборо-холле, — повторила она, как строгая учительница, обращающаяся к непослушной ученице.
Покорившись, Зора натянуто улыбнулась и стала вспоминать. Начала она со дня приезда в поместье. Графиня была остра на язык и не лишена чувства юмора, однако, когда она дошла в своем рассказе до того рокового дня, когда с принцем случилось несчастье, голос ее внезапно дрогнул и прежняя легкость речи исчезла. Женщина помрачнела и заговорила с такой горечью, будто уже тогда предчувствовала, каким печальным будет конец.
Вздрогнув и вернувшись к действительности, она позвала горничную и велела подать ланч, не спросив у гостьи, будет ли та есть и что предпочитает.
Распорядившись подать поджаренный хлеб, белужью икру, сухое белое вино, фрукты и сыр, графиня, бросив взгляд на мисс Лэттерли и убедившись, что та не возражает против такого меню, наконец отпустила служанку и продолжила рассказ.
Эстер время от времени останавливала ее, что-то уточняя, просила более подробно описать комнату принца, детально расспрашивала об отдельных людях, вплоть до тона, которым они о чем-либо говорили, — и внимательно все запоминала.
Уже близился вечер, когда мисс Лэттерли покинула дом фон Рюстов, переполненная впечатлениями. Голова ее была набита мыслями и фактами, и один из них был особенно важен и требовал немедленного уточнения. Для этого женщина решила завтра же повидаться с давним коллегой, доктором Джоном Рейнсфордом. Теперь же ехать к нему было уже поздно — вечером быстро темнело и Эстер устала. Кроме того, ей было необходимо привести в порядок свои мысли и предположения, прежде чем делиться ими с кем-либо.
Все теперь зависело от того, насколько правильным окажется ее впечатление о Зоре. Если она права, то одному, совсем крохотному фактику предстоит сыграть решающую роль. Но прежде ей нужно во всем удостовериться.
* * *В воскресный день, под вечер, Эстер снова была у Рэтбоуна. Она предварительно уведомила его запиской о своем визите и попросила пригласить также и Монка. Когда она пришла, оба друга уже ждали ее в кабинете с напряженными от волнения бледными лицами.
— Итак? — не выдержав, спросил детектив, не дав ей даже закрыть за собой дверь кабинета.
— Неужели Зора вам что-то… сказала? — в свою очередь, волнуясь, поспешил спросить сэр Оливер. Юрист с трудом произносил каждое слово, пытаясь смягчить свое разочарование, в котором он уже не сомневался, неверием в успех подруги.
— Кажется, да, — осторожно ответила мисс Лэттерли. — Думаю, это и есть тот ответ, который мы искали; но он потребует доказательств. — И она, не медля, поделилась с Оливером и Уильямом своим предположением.
— Силы небесные! — дрожащим голосом промолвил Рэтбоун и, шумно глотнув воздух, снова уставился на нее. — Это… чудовищно!
Монк безмолвно смотрел то на адвоката, то на Эстер.
— Ты понимаешь, что Оливеру надо будет все это доказать? — хрипло произнес он. — Это может стоить ему карьеры! И даже если он докажет, ему этого… не простят!
— Я знаю, — тихо ответила Эстер. — Но не я придумала эту правду, Уильям. Я просто уверена, что нашла ее. А что бы ты предпочел? Не выполнить своих законных обязанностей? Промолчать? Оставить все как есть?
Сыщик и медсестра одновременно уставились на сэра Оливера. Тот был бледен, но уже принял решение.
— Ни в коем случае. Если я чему-либо служил в этой жизни, то только правде, — заявил он жестко. — Иногда милосердие берет верх над правдой, но это не тот случай. Я сделаю все, что в моих силах. А теперь, Эстер, прошу вас снова все повторить — до мельчайших подробностей. Мне надо хорошенько подготовиться к завтрашнему утреннему заседанию.
Лэттерли повиновалась и повторила все услышанное от Зоры — факт за фактом. Рэтбоун тщательно все записывал. Все трое засиделись допоздна. В камине догорал огонь, усилившийся ветер швырял в окна мокрую листву, газовые светильники на стенах отбрасывали желтые блики на золотисто-коричневую мебель кабинета…
* * *В понедельник утром зал суда был полон. На улице перед зданием собралась порядочная толпа, но на этот раз она молчала. Графиню фон Рюстов и принцессу Гизелу сопровождали полицейские эскорты — в целях безопасности и для предотвращения эксцессов со стороны толпы.
В зале суда тоже было спокойно. Присяжные имели такой вид, будто они провели бессонную ночь и теперь со страхом ждали момента, когда им, не имея бесспорных доказательств, придется принимать решение. Их мучили сомнения и противоречивые эмоции, пагубно сказывающиеся на их устоявшихся убеждениях и представлениях об обществе и о тех, на чьем примере они строили свою веру во многое в этой жизни. Они были глубоко разочарованы, и бремя их неизбежной ответственности тяготило их.
Рэтбоун почти не скрывал своего страха. Ночь он провел беспокойно — больше бодрствовал, чем спал. Почти каждый час, чуть задремав, юрист просыпался, вставал и ходил по спальне, а когда снова ложился, то, глядя в темноту высокого потолка, мысленно готовился к завтрашнему заседанию: как он начнет его, что скажет, как станет отвечать на аргументы противной стороны, совладает ли с эмоциями, которые неизбежно возникнут в зале, или даже с возможным взрывом гнева.
Он то и дело вспоминал предостережение лорда-канцлера и отчетливо представлял себе, какой будет его реакция на то, что сэр Оливер намерен был сказать утром в суде. Впервые за двадцать лет своей адвокатской карьеры он не смог бы поручиться за собственное будущее.
Судья, призвав к порядку, объявил заседание открытым. Он смотрел на Рэтбоуна и ждал, когда можно будет дать ему слово.
— Сэр Оливер? — Голос председателя суда был тих и спокоен, но адвокат уловил в нем твердость и волю, несмотря на доброжелательное выражение лица.
Рэтбоун знал, что теперь все зависит от того, насколько правильным будет его решение, сможет ли он не упустить свой единственный шанс.
Юрист поднялся. Сердце его колотилось так сильно, что ему казалось, будто его всего трясет. Впервые в суде у него сдали нервы. Раньше Оливер куда больше был уверен в себе и не допускал даже возможности неудачи. Да и потерять он тогда мог не так уж много.
Рэтбоун откашлялся и постарался сразу же взять уверенный тон. Голос был его лучшим оружием в судебном поединке.
— Ваша честь… — Ему пришлось снова откашляться. Проклятье! Харвестер, должно быть, уже заметил, как у него трясутся поджилки. Не успел начать — и уже проиграл… — Ваша честь, я хочу вызвать свидетелем графиню Зору фон Рюстов!