Вмешательство мисс Сильвер. Когда часы пробьют двенадцать - Патриция Вентворт
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Мисс Сильвер улыбнулась и объяснила тоном учительницы, наставляющей нерадивый класс:
— Она оставила отпечатки пальцев на обеих дверях в комнате. Вряд ли миссис Рэй стала бы выходить через спальню, если бы не хотела избежать встречи с человеком, который постучал в кабинет.
— Допустим, допустим. Она из тех людей, которые не умеют лгать. Не давите на нее слишком сильно.
Мисс Сильвер кашлем выразила несогласие с подобным легкомыслием. Она сказала:
— Я, разумеется, не знаю, кто был этот посетитель.
— Вы меня удивляете.
— Но я уверена, что миссис Рэй знает. Впрочем, давайте пока поговорим о том, почему газета осталась неразвернутой. Это важнее.
Элиот помрачнел.
— Вы говорите, «Таймс» положили на стол, желая что-то прикрыть. Намекаете, что под ней спрятали тубус с моими чертежами?
— Да, мистер Рэй.
— С чего вы взяли?
Мисс Сильвер захватила с собой мешочек с вязаньем. Она вытащила рейтузы маленького Роджера и принялась вязать. Не переставая щелкать спицами, она неотрывно смотрела на Элиота.
— Все очень просто, мистер Рэй. В девять часов, когда дамы покинули столовую, младшая горничная, Полли Парсонс, зашла в кабинет растопить камин. «Таймс» тогда находилась на журнальном столике. Без десяти десять, когда вы с мистером Пирсоном и Лейном с интервалом в несколько минут побывали в кабинете, газета лежала на столе, слева от мистера Парадайна. Лейн заметил, что она осталась нераскрытой, но при этом явно что-то прикрывала. Он удивился, задумавшись, что под ней такое. Газета оставалась на месте, по-прежнему не развернутая, когда в начале одиннадцатого явилась миссис Рэй, а затем, в одиннадцать, Марк.
— Кстати говоря, там же я нашел ее и утром.
— И под ней был тубус с вашими чертежами?
— Да.
Порывистым движением Элиот отодвинулся от спинки кровати и сел прямо.
Мисс Сильвер сказала:
— Весьма вероятно, что тубус принесли между девятью часами, когда в кабинет заходила Полли, и без четверти десять, когда Лейн увидел, что газета лежит на столе, как бы прикрывая что-то.
Элиот сунул руки в карманы.
— Исключено.
Спицы продолжали щелкать.
— Почему вы так думаете, мистер Рэй?
— Потому что никто из членов семьи не мог вернуть чертежи в указанное вами время. Никто не оставался один.
— А мистер Пирсон?
Элиот нахмурился.
— Лейн уже находился в кабинете, когда Пирсон вошел. И потом… — Замолчав, он пожал плечами.
— Я согласна, что вряд ли кто-нибудь выбрал бы это время. Семейство Амброзов только что уехало, а остальные расходились на ночь.
— Да, это просто невозможно, — подтвердил Элиот. — И потом, Лейн пришел в кабинет первым. Вы сами сказали, что он заметил газету.
— Да. Я не подозреваю мистера Пирсона, все указывает в другую сторону. Вы говорите, ни у кого не было возможности вернуть чертежи в промежутке между девятью часами и без четверти десять, поскольку никто не оставался один. Думаю, промежуток можно сократить до четверти часа. Именно столько времени прошло до того, как мужчины присоединились к дамам в гостиной, а мистер Парадайн отправился в кабинет. Я уверена: чертежи вернули на место именно тогда, и только один человек мог это сделать.
— Ни один из мужчин не покидал столовую, мисс Сильвер.
— Я знаю, мистер Рэй. Но одна из дам выходила.
Светлые брови Элиота сдвинулись, в глазах сверкнуло необыкновенное внимание.
— Кто? — спросил он так тихо, что мисс Сильвер едва расслышала.
Она ответила молодому человеку не менее твердым взглядом, прежде чем сказать:
— Мисс Парадайн.
Глава 34
Элиот откинул голову и рассмеялся. Отнюдь не добродушно.
— А вы смелая женщина. Вы представляете, что вас ожидает?
Мисс Сильвер сдержанно произнесла:
— Я излагаю вам результаты своих наблюдений и выводов, мистер Рэй, и буду рада, если вы позволите мне продолжать.
— Пожалуйста, продолжайте.
Мисс Сильвер вновь взялась за вязанье.
— Если вы беспристрастно проанализируете факты, то признаете: мисс Парадайн — единственный член семьи, у кого была возможность вернуть чертежи. Если только вы вопреки собственному мнению не придете к совершенно нелепому выводу, что мистер Пирсон улучил минуту, когда Лейн приносил напитки, а остальные прощались на ночь… если не предположите, что в эту минуту мистер Пирсон помчался в кабинет к шефу и признался в воровстве.
Элиот покачал головой:
— Исключено. Альберт — само благоразумие.
— Вот и я так подумала. Поэтому мы возвращаемся к мисс Парадайн, которая вышла из гостиной в начале десятого под тем предлогом, чтобы принести новогодние подарки, приготовленные для гостей. Грейс Парадайн отсутствовала совсем недолго, но на то, что, по моему мнению, она сделала, не понадобилось бы много времени. Думаю, она прошла по коридору, спустилась по лестнице и заглянула в кабинет. Это задержало бы ее совсем чуть-чуть. Положив тубус на стол мистера Парадайна, она приоткрыла дверь и прислушалась, чтобы убедиться, что в прихожей никого нет, затем вернулась в гостиную с подарками.
Элиот тихонько присвистнул:
— Грейс Парадайн!.. Но зачем?
— Неужели вы не понимаете, мистер Рэй? Сомневаюсь. Простите, если я выскажусь прямо. Она ненавидит… и ревнует. Она разлучила вас с женой. У нее очень решительный характер, а все чувства обращены на миссис Рэй. Невозможно находиться с вами тремя в одной комнате и ничего не заметить. Лично я все поняла сразу. И миссис Рэй тоже это чувствует и тревожится. Воспитание, а также то, что она считает верностью и долгом, тянут ее в одну сторону, тогда как естественные инстинкты и чувства влекут в другую. А теперь представьте положение мисс Парадайн. Она добилась того, о чем, по моему мнению, мечтала, — вашей разлуки. Не знаю, как она это устроила, но эта женщина имеет на редкость сильный характер. Думаю, она не станет излишне разбираться в средствах, если затронуты чувства к миссис Рэй. Мисс Парадайн — очень властная, авторитарная и уверенная в своих притязаниях. И вдруг вы приезжаете сюда по делу. Она боится, что вы с миссис Рэй встретитесь… боится новых визитов. Она обдумывает нечто, способное их предотвратить. Мисс Парадайн понимает, что если будут утрачены ценные бумаги, то окончательный разрыв между вами и Парадайнами неминуем. Бог весть, ошибалась ли она, но, вероятно, предположила, что будет именно так. Вспомните, мистер Ричард пил с ней чай в среду. Судя по тому, что сказал вам мистер Парадайн, мистер Ричард знал: дядя принес домой важные бумаги, раз он не намерен был оставлять их в кабинете без присмотра даже на пять минут, чтобы помыть руки. Недаром мистер Парадайн попросил племянника побыть в кабинете в его отсутствие. Мистер Ричард показался мне приветливым и довольно разговорчивым человеком. Думаю, он обмолвился тете про бумаги. Она изыскала возможность их добыть, и мистер Джеймс Парадайн догадался, кто виноват. Он сказал, что ему известно, кто украл бумаги, не так ли?
Элиот кивнул.
Быстро работая спицами, мисс Сильвер продолжила:
— Особенно меня удивило то, что мистер Парадайн, казалось, не испытывал никакого волнения в связи с пропажей ценных чертежей. Вы согласны, не так ли?
Взгляд Элиота стал сосредоточеннее.
— Да.
— Вы сказали, что он пребывал в чрезвычайно хорошем расположении духа.
— О да, — мрачно отозвался Элиот. — Он явно наслаждался.
Спицы быстро щелкали.
— Вы понимаете, какой напрашивается вывод, мистер Рэй? Пропали секретные бумаги. Если мистер Парадайн был в состоянии наслаждаться ситуацией, значит, он абсолютно не сомневался, что воровство никак не связано с происками врагов. В частности, он не боялся, что чертежи сфотографируют и передадут немцам. Подумайте немножко и убедитесь сами: вряд ли он бы стал тянуть время, будь у него хоть малейшие сомнения.
Элиот бесстрастно ответил:
— Да.
Глаза мисс Сильвер над бешено мелькающими спицами блестели ярко, как у неугомонной птички. Она слегка склонила аккуратно причесанную головку и решительно сказала:
— Мистер Джеймс Парадайн понял: чертежи пропали не потому, что они ценные, а исключительно из-за того, что они — ваши. Я не ошибусь, если предположу: прожив с сестрой последние двадцать лет, он неплохо представлял образ мыслей мисс Парадайн и ситуацию в доме. Мы не знаем, каким образом мистеру Парадайну стало известно, что именно она взяла бумаги — но он, несомненно, догадался. Он любил сестру, но, разумеется, очень рассердился и решил наказать и унизить ее. В общем, мы имеем право сказать, что она и была наказана. Речь мистера Парадайна за ужином наверняка заставила мисс Парадайн пережить несколько ужасных минут. Семья всегда относилась к ней с огромным уважением и любовью, в этом не приходится сомневаться. Даже мисс Амброз не находит для тети Грейс слов осуждения.