Око небес - Клайв Касслер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Брат и сестра Касуэло покатили плиту к себе, и она остановилась возле одного из скелетов. Фарго вынул из-за ремня свой алюминиевый фонарик и направил луч света в чернильный провал. Все молчали. Наконец тишину нарушил Лазло:
— Надеюсь только, что там нет змей.
41
Реми смахнула землю с брюк и передвинулась к дальнему краю бреши. Луч ее фонарика осветил уходящую вниз длинную, словно бы бесконечную, лестницу. Тонкая вуаль паутины затеняла свет, и большой черный жук поспешно скрылся в щели. Антонио и его сестра присоединились к остальным исследователям и стали вглядываться в темноту. Лучи их фонариков мало чем помогли ее рассеять.
— Итак, кто хочет спуститься туда первым? — спросил Кемп.
Миссис Фарго кашлянула, повернувшись к мужу:
— Сэм?
— Как только я увидел паутину, я понял, что эта честь достанется мне, — откликнулся тот.
— Не дуйся. Тебе же нравится эта часть работы, — подмигнула ему жена.
Фарго в ответ только ухмыльнулся:
— И вправду нравится!
И он двинулся туда, где первая ступенька уходила в пустоту.
Его потертый ботинок опустился на узкий каменный уступ, и он стер паутину, сжав фонарик в левой руке. Еще один шаг, и еще один… Толстые подошвы ступали бесшумно, когда американец осторожно спускался со ступеньки на ступеньку. Дыхание Сэма в узком проходе звучало, как звук кузнечных мехов, и он инстинктивно нагнулся, чтобы не задеть головой потолок. Один раз он остановился — на восьмой ступеньке — и присел.
— В чем дело? — окликнула его Реми.
— Мне показалось, тут может быть ловушка. С одной стороны — пролом. Но нет, ничего такого.
— Ты уверен?
— Через секунду мы это узнаем.
Фарго с силой наступил на следующую ступеньку — и ничего не случилось.
Он продолжал спускаться до тех пор, пока сверху его почти не стало видно. Протянув руку, чтобы придержаться за стену, Сэм отдернул ее, увидев нечто, подозрительно смахивающее на змеиные норы. Коричневая многоножка пробежала по каменной стене. Свет лампы заиграл на ее шоколадном хитине, и мужчина невольно содрогнулся. Восстановив равновесие, он сделал глубокий вдох и продолжил спускаться.
Вокруг становилось все холоднее. Тремя этажами ниже храма Фарго добрался до небольшой площадки. Каменная плита под его ногами была скользкой от плесени. На стене виднелись другие резные изображения, не такие, как те, что украшали храм. Тут был неплохой рисунок драккара — его квадратный парус и драконью голову, рассекающую огромные волны, тщательно вырезали во всех деталях. У руля стоял бородатый человек в раздувающемся плаще и шлеме в виде пернатой змеи, а корпус корабля обрамляли круглые щиты, и на нем было полно воинов — их копья и топоры изобразили преувеличенно огромными.
Перед судном плыло то, что казалось солнцем или планетой, излучающей волны энергии или света и направляя моряков к цели.
Сэм придвинулся ближе и увидел, что это вовсе не небесное тело. Из центра «планеты» на корабль смотрел стилизованный, вырезанный на камне, глаз.
Мужчина повернулся — светящийся прямоугольник наверху лестницы находился как будто в миле от него — и позвал:
— Думаю, это оно!
— Что? — отозвался голос Реми, отдавшись эхом от каменных стен.
— Пиктограмма! — крикнул ее муж. — Корабль викингов, который ведет Кетцалькоатль, и на резном изображении есть драгоценный камень размером с мою голову!
Он повернулся спиной к лестнице, на которой все еще отдавалось эхо его голоса. Справа от него виднелось более просторное помещение. Там, в конце короткого коридора, была маленькая пещера, выточенная за тысячелетия грунтовыми водами, сочащимися сквозь камень. Сэм смахнул очередную паутину и почувствовал, как что-то поползло по его руке. Он застыл и медленно повел лучом фонарика по своей руке, пока не увидел паука «черная вдова», шагающего по его голой коже. Зажав фонарик в зубах, Фарго сделал глубокий вдох, собираясь с силами, и смахнул паука.
Рассерженный паук шлепнулся на каменный пол и убежал в темноту, а мужчина на мгновение закрыл глаза и молча выругался. Потом он направил луч вдоль стены пещеры — до тех пор, пока свет не отразился от чего-то в дальнем ее конце, на вершине сталагмита, у которого, похоже, отрубили верхушку. Сэм провел лучом по полу пещеры, опасаясь ловушек, но не увидел ничего подозрительного и, осторожно ступая, приблизился к импровизированному пьедесталу.
В тридцати футах над ним ждали Реми и Лазло — ждали еле дыша, как будто глубокий вдох мог нарушить некое хрупкое равновесие и привести к несчастью. Марибела расхаживала взад-вперед возле входа, не скрывая своей тревоги, а Антонио с любопытством смотрел на скелеты.
— По их размеру можно предположить, что это викинги. Они все на фут выше, чем любая из мумий, которые мы находили при раскопках, — сказал он.
Кемп кивнул:
— Последняя стража, ожидающая, пока придет их корабль. Бедные дураки! Наверное, это был нелегкий пост. У большинства из них седые бороды, так что если это не был гериатрический круиз, они пробыли тут много лет.
— Наверное, мы найдем остатки сигнального огня на вершине храма, когда тут будут проведены раскопки, — сказала Реми, долгим взглядом посмотрев на скелеты.
— Воображаю, каково им было. День за днем, год за годом… — Британца передернуло.
Его перебил голос Сэма, снова донесшийся от прохода — теперь уже с более близкого расстояния.
— Да, такой преданности больше не сыщешь наверняка, — сказал американец, шагнув из проема и вытирая с плеча паутину. — Я говорил, что ненавижу «черных вдов»?
— Сэм! Что ты нашел? — бросилась к нему Реми.
Фарго взглянул на всех четверых исследователей с удрученным видом. Он глубоко вздохнул — а потом вдруг его лицо расплылось в ухмылке.
— О, ничего, — сказал он, прищурившись. — Только самый большой изумруд, который я когда-либо видел. По мне, так он смахивает на изумруд инков, но что я в этом смыслю?
42
Сэм повел всех остальных вниз по лестнице, снова предупредив их насчет подозрительной восьмой ступеньки. Друзья последовали за ним в подземелье, туда, где он нашел «Око Небес».
— Осторожней. Постарайтесь идти по моим следам. Я не доверяю этому полу. Тут где угодно может быть смертельная ловушка, — продолжал напоминать им американец.
Реми, старательно ставя ноги туда, где в пыли остались отпечатки ног ее мужа, приблизилась к сверкающему драгоценному камню. Лазло следовал за ней, чуть менее твердыми шагами, осторожно оглядываясь по сторонам — куда бы он ни повернулся, от него, как призрачные усики, медленно разлетались в разные стороны порванные паутинки. Антонио и Марибела приблизились более уверенно — после долгих лет исследования руин такая обстановка стала для них естественной средой обитания.