Желтая жена - Садека Джонсон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Благодарности
По милости Божией я переехала в Виргинию и по воле Его открыла для себя историю Мэри Лампкин. Я благодарна за каждый шаг, проделанный на этом пути. Имани, Моник, Кайя и Ксола Миди, спасибо вам за то, что отправились вместе со мной по Тропе невольников, где я впервые услышала имя будущей героини. Моим родственникам и друзьям: я ценю и люблю вас всех. Моему отцу Тайрону Мюррею спасибо за то, что он с гордостью и вниманием прочел каждую страницу моего повествования. Маме Нэнси Мюррей спасибо за безграничную любовь, а Фрэнсис Мюррей – за неотступную поддержку. Моих замечательных родственников Паулу Джонсон, Глена Джонсона-старшего, Паситу Перера благодарю за то, что подбадривали и вдохновляли меня. Моим любимым сестрам Тауйе и Надие и брату Талибу спасибо за веру в меня, а кузине Элизе Гарбетт – за то, что поделилась нашим генеалогическим древом и жизнеописанием Винни Браун. Огромная благодарность всем членам семьи Белл, и отдельное спасибо Клаудии и Энн, которые послужили мне путеводными звездами, и Ашкире, которая позволила мне ответить на ее доброту и заботу. Спасибо моим первым читателям, которые убеждали меня продолжать работу над книгой: Мэри Паттерсон из «Маленькой книжной лавки», Робину Фармеру, Саманте Уиллис и Тони Боните. Также благодарю коллег и товарищей из проекта «Кимбилио» и всех участников книжных клубов, которые до сих пор любят хорошую литературу и распространяют информацию об авторах вроде меня.
И конечно же, моя благодарность лучшей команде издателей: Венди Шерман, которая всегда верила в меня, и Шериз Фишер, которая была мне надежной опорой. Я не могу представить работу над книгой без вас. Несравненный редактор Дон Дэвис: я в восторге от вашего волшебства, работать с вами – мечта любого автора. Также спасибо замечательной команде издательства «Саймон и Шустер» за то, что искренне заботились о моих интересах: Лейла Сиддики, Брианна Шарфенберг, Карли Ломан, Челси Джонс, Лашанда Анква, Чонис Басс – вы напомнили мне меня саму в юные годы. Спасибо всем сотрудникам издательства, которые работали не покладая рук; благодаря вам эта книга увидела свет. Шелби Син-клер, благодарю за ваш зоркий глаз и обширные познания в истории США.
Мои дети, Майлз, Зора и Лена Джонсон: все, чем я занимаюсь, я делаю ради вас. Мой любимый муж Гленн: именно ты в один прекрасный осенний день заставил мою фантазию пробудиться, и вот результат – мы держим в руках эту книгу. Спасибо, что был и остаешься моей надежной опорой и первым слушателем в то время, когда будущие истории только-только зарождаются в глубине моего сердца.
И наконец, последнее, но не менее важное: спасибо вам, дорогие читатели, за то, что открыли эти страницы и впустили в свою душу, смею надеяться, хорошую историю. Ваше доверие побуждает меня вновь браться за перо.
Об авторе
Садека Джонсон – отмеченный несколькими наградами автор четырех романов. Среди ее призов есть премия Национального книжного клуба, книжная премия Фил-лиса Уитли и ежегодная премия Национальной книжной ассоциации за лучшую художественную прозу. Садека Джонсон является участником программы «Кимбилио», поддерживающей авторов из африканской диаспоры, а также бывшим членом совета директоров «Джеймс-ривер райтерс» и «Толл Поппи райтер». Садека родом из Филадельфии, в настоящее время живет неподалеку от Ричмонда, штат Виргиния, вместе с мужем и тремя детьми.
Примечания
1
Госпожа (простореч.). – Здесь и далее примеч. пер.
2
Beautiful dreamer (англ.) – романс Стивена Фостера (1826–1864), американского композитора, поэта и певца.
3
Духовные песнопения, популярные в общинах чернокожих христиан-протестантов.
4
Африканское государство, располагавшееся на территории современного Камеруна.
5
Духовная музыка, характерная для чернокожих верующих американского Юга.
6
Godey’s Lady’s Book (англ.) – популярный женский журнал, впервые вышел в Филадельфии в 1830 году.
7
Популярный афроамериканский спиричуэл, известен с середины XIX века.
8
Поскольку закон запрещал рабам заключать гражданско-правовые акты, в том числе вступать в брак, символический прыжок через метлу позволял паре почувствовать себя женатыми. Официально они считались мужем и женой после получения разрешения от рабовладельца на совместное проживание.
9
Ин. 14: 27.
10
Представители отдельной социальной касты профессиональных певцов, музыкантов и сказочников у народов Западной Африки.
11
Ударный музыкальный инструмент.
12
Популярный христианский гимн.
13
Один из старейших мостов через реку Джеймс в штате Виргиния, построен в 1788 году Джоном Мейо-младшим, внуком Уильяма Мейо – человека, составившего план города Ричмонд. Во время Гражданской войны мост в апреле 1865 года был сожжен отступающими солдатами Конфедерации.
14
Искаж. «мастер».
15
Джеймс Монро (1758–1831) – пятый президент США (1817–1825), член Демократическо-республиканской партии.
16
Крупная сеть универмагов на юге США, основанная Уильямом Талхимером в Ричмонде в середине XIX века.
17
Первая африканская баптистская церковь была основана в Ричмонде в 1841 году бывшими рабами, официально получившими освобождение. Община была смешанной: церковь посещали и чернокожие рабы, и белые господа.
18
Традиционное облачение протестантских пасторов.
19
Роберт Райленд (1805–1899) – первый президент Ричмондского колледжа (ныне Ричмондский университет), более двадцати лет возглавлял Первую африканскую баптистскую церковь; с началом Гражданской войны выступал против сохранения института рабства, хотя и рассматривал его как средство, используемое Богом для приобщения рабов к христианству.
20
Натаниэль Колвер (1794–1870) – знаменитый американский проповедник.
21
Нат Тёрнер (1800–1831) – раб, возглавивший восстание в штате Виргиния 21 августа 1831 года, в результате которого погибли шестьдесят белых рабовладельцев и более ста чернокожих повстанцев. Мятеж был жестоко подавлен, Тёрнера и его товарищей казнили.
22
Закон, принятый в 1850 году, обязывал население всех штатов участвовать в поимке и возвращении беглых рабов их владельцам, даже на тех территориях,