Желтая жена - Садека Джонсон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Эбби, – едва слышно позвала я.
Глаза женщины мгновенно распахнулись. Я поднесла палец к губам и протиснулась внутрь. Вдвоем нам едва хватило места. Оттянув платок над левым ухом Эбби, я прошептала:
– Мне нужна твоя помощь.
Она кивнула. Я принялась бормотать ей прямо в ухо. Эбби слушала, постепенно глаза ее расширялись, затем она нахмурилась и закусила губу.
– Это единственный способ. – Я вложила письмо и деньги в руку экономки. – Запомни: женщина с раздвоенным подбородком.
Последовал новый кивок.
Выскользнув из каморки, я взбежала по лестнице и осторожно приоткрыла дверь в комнату Тюремщика. Он не спал. Лапье сидел на кровати, почесывал волосатую грудь и сверлил меня взглядом.
– Где ты была?
– Вышла облегчиться.
– Я не верю тебе.
– Ты же видишь, на мне нет одежды. Куда еще можно ходить в одной ночной сорочке? – как можно мягче произнесла я.
Я подошла, собираясь лечь, но Тюремщик грубо рванул меня за руку, повалил поверх одеяла и придавил к кровати.
– Опять таскалась к своему ниггеру? – прорычал он.
– Я ведь уже сказала: ходила облегчиться. Не могу же я пользоваться твоим ночным горшком!
Тюремщик уселся на меня верхом и крепко сжал коленями бедра.
– Не понимаю, что ты в нем нашла? Чем он так важен, что ты даже не побоялась нарушить мой запрет?
– Ты делаешь мне больно. – Я старалась не повышать голос.
Тюремщик оскалил зубы.
– Больше шагу не ступишь за ворота! Никаких магазинов и никакой церкви!
Затем, к величайшему моему облегчению, он сполз с меня и улегся на место.
Утром я смазала синяки на плечах и запястьях маминым бальзамом и надела блузку с длинными манжетами, чтобы скрыть следы пальцев Тюремщика. Девочки ворвались в комнату, когда я доставала из гардероба туфли. Следом за ними вошла Эбби.
– Вы сегодня не будете одеваться, мисс? – спросила экономка, имея в виду мой домашний наряд.
– Почему нас не пускают на рынок? – перебила Джоан.
– Папа хочет, чтобы вы оставались дома, ради вашей безопасности, – пояснила я.
Джоан сердито надула губы.
– Мне нужно купить кое-что для швейной мастерской, – я повернулась к Эбби и многозначительно вскинула бровь, – поэтому сегодня за покупками пойдешь ты.
– А какие на рынке опасности? – Эстер настойчиво подергала меня за рукав.
– В этом мире много неприятных вещей, и красивым и умным девочкам вроде тебя следует держаться от них подальше.
– Я смелая, – заявила Джоан.
– Да, ты очень смелая. – Я наклонилась и погладила бархатистую щеку дочери. – Ведите себя хорошо и слушайтесь Сисси. А Эбби принесет вам пирожные из кондитерской. Договорились?
Нежные личики девочек просияли.
Мы все вместе спустились по лестнице на первый этаж. Сисси вошла в холл через боковую дверь.
– Здравствуйте, мисс.
– Доброе утро, Сисси.
– Пойдемте, девочки. – Служанка собрала детей и увела их в гостиную.
Я в одиночестве отправилась в столовую. Тюремщик уже позавтракал и ушел в таверну. Эбби приковыляла следом и начала убирать оставшуюся после него посуду. Она неловко повернулась и зацепила бедром стоявшее на краю блюдце. Оно упало и разлетелось вдребезги. Экономка принялась собирать осколки. Я присела рядом, чтобы помочь, и мы оказались нос к носу. Я заметила тревогу у нее на лице.
– Не волнуйся, все будет хорошо, – шепнула я.
– Мне страшно, мисс. Вы ведь не знаете, что такое порка, а я знаю.
– Надо быть сильными.
– Масса продал Джули. – Глаза у Эбби округлились от страха. – Одному Богу известно, что с ней теперь.
Я схватила подрагивающие руки экономки и крепко сжала их.
– У тебя все получится. Должно получиться, иначе тот человек в тюрьме умрет.
– Я тоже хочу стать свободной. – Эбби устремила на меня серьезный взгляд. – Обещайте, что поможете.
Эта женщина никогда ни о чем не просила. И всегда безропотно исполняла любые мои приказания.
– Обещаю, – твердо заявила я.
Эбби собрала осколки и поднялась с колен. Мы вышли из дома. Яркий солнечный свет слепил глаза. Я надвинула чепец на самый лоб. Двое охранников дежурили возле ворот. Они всегда стояли тут и каждый раз требовали предъявить пропуск, хотя поход на рынок по средам был для нас обычным делом. Экономка показала бумагу и скрылась за тюремной оградой.
Мой путь в мастерскую лежал мимо конюшни. Я заметила сына, стоявшего возле распахнутой двери. Он опирался на лопату и рассеянно смотрел вдаль. Дни, проведенные на плантации, изменили Монро. Поначалу я думала, что ему просто нужно дать время прийти в себя. Но дни шли, а мальчик оставался все таким же молчаливым и замкнутым.
– Монро, – позвала я.
Он взглянул в мою сторону и взялся за лопату.
– Сынок, у тебя все в порядке?
– Да, мэм.
– Скажи, как с тобой обращались на плантации?
Плечи мальчика мгновенно напряглись, лицо потемнело и осунулось.
– Нормально. Ничё там не случилось.
– «Ничего», – поправила я. – По твоей речи сразу можно понять, кто ты.
Монро вздрогнул.
– Хозяину плантации не понравилось, что я разговариваю как белый. Он показал раба, которому отрезали язык, и сказал, что мне следует знать свое место.
Я сжала кулаки.
– Но ты не раб.
– Я раб, мама.
– Тебя называют рабом, но ты не раб, твоя душа свободна, ты свободный человек.
– Я раб. Раб! И хватит притворяться.
– Монро!
Он зажал уши ладонями и отвернулся. Я схватила сына за руки и развернула к себе лицом.
– Монро, посмотри на меня.
Мальчик поднял взгляд.
– Ты правнук Винни Браун, внучки королевы Мандары, которую похитили и увезли с родной земли. Твоя бабушка – Рут Браун, знаменитая знахарка и целительница с плантации Белл. У тебя в жилах течет королевская кровь. – Я коснулась подбородка Монро, но он отстранился.
– А как насчет отца?
Я ахнула: никогда прежде сын не задавал такого вопроса.
– Кто мой отец? Я знаю, что это не масса, потому что он ненавидит меня.
Я колебалась: стоит ли сказать ему правду? Одно упоминание об отцовстве Эссекса может подвергнуть нас обоих величайшей опасности.
– Твой отец был очень хорошим человеком. Он любил меня и наверняка любил бы тебя, будь у