Речные заводи. Том 1 - Ши Найань
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Примеру его последовали и остальные монахи. Говорят, что этот парень собрал шайку человек в пятьсот и занимается разбоем. Имя его – Дэн Лун, а прозвище Желтоглазый Тигр. Если вы, господин начальник, решили идти в разбойники, отправляйтесь туда. Там вы будете жить спокойно.
– Если есть такое место, – сказал Ян Чжи, выслушав его, – то почему бы мне и на самом деле не укрыться там и зажить спокойной жизнью.
Переночевав у Цао Чжэна, Ян Чжи занял у него немного денег и, распростившись с ним, взял свой меч и отправился на гору Эрлуншань.
Он шел весь день и, когда стало смеркаться, увидел издали высокую гору. «Переночую я, пожалуй, в лесу, а завтра поднимусь на гору», – подумал Ян Чжи. Но, свернув в лес, он замер от испуга и неожиданности. На сосновом пне сидел, наслаждаясь прохладой, здоровенный голый монах. Спина его была разукрашена татуировкой. Увидев Ян Чжи, он схватил посох, лежавший у его ног, вскочил на ноги и воскликнул;
– Ты еще откуда взялся, скотина проклятая?!
«Этот монах мой земляк, он тоже из Западных провинций. Надо поговорить с ним», – подумал Ян Чжи, слушая его брань.
– А вы откуда взялись, почтенный отец? – в свою очередь спросил он монаха.
Но тот ничего не ответил и с воинственным видом поднял свой посох.
«Однако этот лысый черт не отличается особой вежливостью, – рассердился Ян Чжи. – Проучу-ка я его, каналью, как следует!»
И он ринулся на монаха с мечом. Так началась эта схватка в лесу. Они сходились и расходились, наступали и отступали уже пятьдесят раз, но нельзя было сказать, кто окажется победителем.
Наконец монах, как бы нечаянно выскочив из круга, воскликнул:
– Отдохнем немного!
Оба остановились.
В душе Ян Чжи чувствовал к противнику симпатию и думал: «Откуда же он пришел, этот монах? Человек он способный и так мастерски владеет искусством боя, что мне стоит большого труда устоять против него!».
– Эй ты, темнолицый! – окликнул его монах. – Кто ты такой?
– Я начальник Ян Чжи из Восточной столицы, – ответил тот.
– Не ты ли продавал в Восточной столице свой меч и прикончил мошенника Ню-эра? – спросил монах.
– А вы разве не видите на моем лице клеймо? – сказал Ян Чжи.
– И надо же было нам встретиться здесь! – рассмеялся монах.
– Смею ли я спросить о вашем имени, почтенный монах? – промолвил Ян Чжи. – И откуда вам известно, что я продавал меч?
– Я не кто иной, как сотник Лу Да, что служил в управлении командующего в Яньаньфу, – отвечал монах. – Убив мясника, я бежал и скрылся на горе Утай, где принял монашество и получил имя Лу Чжи-шэнь. А так как спина моя разукрашена татуировкой, то люди прозвали меня Татуированным Монахом.
– Значит, мы земляки, – рассмеялся Ян Чжи. – Во время своих скитаний я не раз слышал ваше почтенное имя. Говорили, что обосновались вы в монастыре Дасянго. Как же вы очутились здесь?
– Это длинная история, – ответил Лу Чжи-шэнь. – В монастыре я ведал огородами и как-то встретил Линь Чуна, по прозвищу Барсоголовый, которого Гао Цю хотел погубить. Опасаясь, что охранники по дороге в ссылку убьют его, я проводил Линь Чуна до Цанчжоу и тем спас ему жизнь. Мне и в голову не приходило, что эти охранники, вернувшись, донесут Гао Цю о том, что, когда они уже совсем собрались покончить с Линь Чу- ном в лесу Диких Кабанов, им помешал Лу Чжи-шэнь – монах из монастыря Дасянго, который шел с ними до самого Цанчжоу. Люди Гао Цю в ярости готовы были убить меня и сказали игумену, чтобы тот выгнал меня вон из монастыря. Но и этого им было мало. Они послали людей схватить меня, но, к счастью, жившие по соседству бездельники успели предупредить меня об опасности, и негодяи просчитались. Прежде чем бежать оттуда, я поджег стоявшую на огороде сторожку, а потом отправился бродить по белу свету. Но мне что-то не везет, и я никак не могу пристроиться. Однажды, когда я проходил через местечко Шицзыпо, в округе Мынчжоу, я чуть было не погиб от руки одной женщины, содержательницы кабачка. Она напоила меня каким-то зельем, но, на мое счастье, ее муж вовремя вернулся домой. Узнав, кто я такой, а также придя в восхищение от моего посоха и кинжала, он дал мне противоядие и спас меня. Порасспросив обо всем, он оставил меня погостить, а под конец мы даже побратались. Эта супружеская пара хорошо известна среди вольного люда. Его зовут Огородник Чжан Цин, а жену его – Людоедкой Сун Эр-нян. Они очень славные и гостеприимные люди. Я прожил у них дня четыре и узнал, что смогу устроиться в монастыре Баочжусы, на горе Эрлуншань. Я пошел к Дэн Луну, рассчитывая присоединиться к его шайке. Однако этот скот не захотел принять меня, и мы дрались с ним не на жизнь, а на смерть. Не будучи в состоянии одолеть меня, этот подлец запер все ворота, а другого пути пробраться туда – нет. Как ни ругался я и ни поносил мерзавца, он ни за что не захотел выйти, чтобы еще раз со мной сразиться. Разозлил он меня порядком, но что теперь предпринять, не знаю. Вот уж никак не ожидал, что и вы, друг, придете сюда.
Ян Чжи остался очень доволен рассказом Лу Чжи-шэня. Они снова поклонились друг другу, как полагалось по обычаю, а затем сели, и Ян Чжи в свою очередь во всех подробностях поведал монаху историю о том, как он продавал свой меч, как убил Ню-эра и, наконец, как лишился подарков, которые ему поручено было доставить в Восточную столицу ко дню рождения сановника. Рассказал он и о том, что Цао Чжэн посоветовал ему отправиться в эти места.
– Раз он заперся, то нам его не выманить оттуда. Лучше уж вернуться к Цао Чжэну и посоветоваться с ним, – закончил он.
Приняв такое решение, они поспешили покинуть лес и направились к Цао Чжэну. Когда они пришли в кабачок, Ян Чжи представил Лу Чжи-шэня хозяину. Тот быстро приготовил закуску и вино и стал потчевать своих гостей. За столом они принялись обсуждать вопрос о том, как лучше захватить гору Эрлуншань, и Цао Чжэн сказал:
– Если разбойники действительно закрыли ворота, монастырь не взять и десятитысячному войску, где