Последний Совершенный Лангедока - Михаил Крюков
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
И столь сильна была вера в слова незнакомца, что люди молча разделились и взялись за дело. Большая часть мужчин отправилась поднимать жителей Каркассона, а человек десять пошли за незнакомцем. Он запретил брать с собой факелы, чтобы не привлекать внимание осаждавших. Тогда священник открыл свечной ящик и раздал всем желающим церковные свечи. И цепочка людей потянулась по ночным улицам, прикрывая ладонями огоньки, и ладони в темноте светились, подобно морским раковинам.
В дальнем углу крепости, у самой стены, незнакомец указал на плиту, напоминающую могильную.
– Поднимите её! – приказал он.
Горожане замялись.
– Господин, осквернение могилы – грех. Мы не можем…
– Там нет могилы! – резко ответил тот. – Плита только выглядит как могильная, это сделано нарочно. Поднимайте!
Горожане подсунули под плиту, почти полностью ушедшую в землю, ломы и отвалили её. С тяжёлым ударом она рухнула на землю, открыв провал, из которого потянуло могильной сыростью. Кто-то поднёс к яме свечу и все увидели уходящие во мрак ступени.
– Пусть кто-нибудь проверит, нет ли в подземном ходе осыпи! – продолжал распоряжаться незнакомец. Двое молодых парней исчезли в тоннеле и через некоторое время вернулись, перемазанные землёй. Путь был свободен, только выход сильно зарос колючим кустарником.
И исход жителей Каркассона начался. Они шли мимо меня в печальной тишине – молодые и старые, мужчины и женщины, в богатой одежде и в лохмотьях, рыцари, ремесленники, воины. Тихонько плакали дети, кто-то кашлял, раздавались стоны. Уводили домашних животных, не желая оставлять врагу никого и ничего, в чём теплилась искра жизни. Уходили с маленькими узелками с едой, оставляя нажитое нелёгким трудом добро врагу…
И понёс народ тесто своё, прежде, нежели оно вскисло; квашни, завязанные в одеждах их, были на плечах их .[167]
Нескончаемый людской поток тёк мимо меня, а я стоял и смотрел на него, не в силах сдвинуться с места. Странная троица стояла рядом со мной и молча смотрела на то, как уходят люди. И вот, последний стражник спустился в подземный ход, за ним не было никого.
Пожилой мужчина шагнул ко мне, положил руку на плечо и сказал:
– Иди и ты, иатрос Павел, иди, и выполни то, что предначертано.
– А… А вы?
– Уйдём и мы вслед за тобой, но сначала опустим на место плиту, чтобы крестоносцы не смогли догадаться, куда ушли жители Каркассона и пуститься по их следу.
Я кивнул, взял оставленный кем-то фонарь и спустился в подземный ход. И только пройдя половину пути, я осознал, что странный незнакомец говорил со мной по-гречески.
***Я выбрался из подземного хода и огляделся. Местность была совершенно незнакомой, и я не знал куда идти. Наконец, на предутреннем небе я увидел очертания крепостных башен и понял, куда меня вывел подземный ход. Я повернулся и, спотыкаясь в полутьме, грязный и пахнущий землёй, как мертвец, восставший из разрытой могилы, побрёл к Каркассону.
И вот – стена. Я не знал, в какой стороне лагерь, и просто побрёл вдоль неё, надеясь обойти крепость по кругу. Сил на то, чтобы раздумывать над кратчайшим путём, уже не оставалось. Фонарь давно погас, и я бросил его. Внезапно я заметил, что навстречу мне движется пятно света. Скрываясь в тени, я разглядел двоих. Впереди шёл кто-то маленький, пошатываясь и спотыкаясь, а сзади над ним нависала громадная тень, сжимающая в руке факел. Глаза у меня слезились, мир кружился и шатался и каким-то наитием я внезапно понял, что это Альда и Иаков обходят крепость, надеясь найти моё тело под стенами.
– Альда… – еле слышно не то позвал, не то прохрипел я, но девушка услышала. Она вскрикнула, бросилась мне на шею, и мы оба упали. Я от слабости и усталости, а она – потому что потеряла сознание.
Глава 21
Мы кое-как добрели до лагеря, точнее будет сказать, что Иаков дотащил нас. Убедившись, что я в безопасности, Альда вышла из шатра, а я прилёг на лежанку и… очнулся только на третий день. Альда потом рассказывала, что сутки напролёт я метался в жестокой горячке, Иаков менял промокшие от пота рубахи, а она обтирала меня куском полотна, смоченного в уксусе. Альда страшно переживала от того, что не знала, как правильно меня лечить, и боялась, что без помощи опытного целителя я умру. Она пыталась говорить со мной, но я ничего не слышал и в бреду твердил одну и ту же фразу, смысла которой она не понимала. Должно быть, выглядел я страшновато: с закатившимися глазами, оскаленный, несущий околёсицу на чужом языке. Я повторял одни и те же слова так часто, что Альда запомнила их. Оказалось, что в бреду я всё время просил по-гречески: «Не ходите туда, не надо, там смерть!». И тогда я понял, откуда эта странная фраза.
В часы беспамятства меня мучал один и тот же кошмар: ночь, шатающийся свет церковных свечей и люди, молча уходящие в подземелье. Я понимал, что оттуда нет возврата, они уходят в общую могилу, и пытался их остановить, но воздух становился вязким, как болотная грязь. Он не давал мне двигаться, душил крик, и когда я ценой невероятных усилий, весь в поту, дрожа от напряжения, всё-таки достигал входа в страшную крипту и пытался заслонить его, человек без лица толкал меня в грудь, и я летел в бездонную пропасть, понимая, что умираю, что уже умер. И от этого запредельного ужаса всё начиналось сначала.
Увидев, что моё лицо исказилось от воспоминаний, Альда прижала мою голову к груди и стала гладить, шепча нежные глупости. А потом я почувствовал, что она беззвучно плачет, и тоже обнял её. Альда прилегла рядом, прижалась, всхлипнула в последний раз и затихла. Прежде чем провалиться в сон, я увидел, как в шатёр вошёл Иаков, осторожно укрыл нас плащом, перекрестил и вышел. И вот стало тепло, тихо и уютно, как бывало в моём доме в Константинополе в предрассветные часы, когда уже светлеет окно, потрескивает фитилёк догорающей лампы, а на столе лежит недочитанная книга.
Я не был болен в обычном смысле слова, тело моё не страдало от недуга, а вот душа была уязвлена. Аристотель учит, что душа – суть бытия тела. Альда вряд ли читала Аристотеля, но чутьё, которое присуще всякой любящей женщине, подсказало ей, как следует поступать, и я быстро пошёл на поправку. Воистину, мужчина и женщина – это две половины единого, совершенного существа, которые обретают счастье, только найдя друг друга. По милости Господа я встретил свою половину, и теперь не мыслю жизни без неё. Если Альда уходит, я страдаю, и обретаю покой только когда она возвращается. Я чувствую её боль, её недомогание, даже плохое настроение. Смешно сказать, но я ощущаю приближение её женских дней раньше, чем она сама. С некоторых пор Альда избегает говорить о своих чувствах, но как-то она призналась, что ощущает моё приближение издалека и никогда не ошибается. Воистину счастливое наитие заставило её идти вдоль стены Каркассона в сторону, где, казалось, я никак не мог оказаться.
В общем, когда жар отступил, а бред перестал рвать душу невидимыми когтями, выздоровление пошло быстро, и я наслаждался бездельем. Альда ухаживала за мной, как за ребёнком, и даже предприняла попытку кормить с ложки. С трудом я отстоял право посещать окраину лагеря вместо того, чтобы пользоваться глиняной посудиной. Альда, скрепя сердце, уступила, но потребовала, чтобы Иаков обязательно сопровождал меня.
С утра до вечера я купался в блаженной дрёме, следя, как солнечные лучи переползают с одной стенки шатра на другую. А когда наступала ночь, приходила Альда, устраивалась с краю и мы тихонько разговаривали, пока она, уставшая за день, не засыпала на моём плече, а я ещё долго лежал без сна, слушая её дыхание и ровное биение сердца. По утрам меня разбирали обычные мужские желания, но моя любимая была непреклонна. Она, посмеиваясь, утверждала, что это обязательно подорвёт моё хрупкое здоровье. Я пытался доказать, что уже готов к исполнению мужских обязанностей, но уговорить её никак не удавалось. Впрочем, я особенно не расстраивался, ведь у нас впереди была целая жизнь!
К исходу седмицы, когда я уже чувствовал себя совсем здоровым, в шатёр вошла Альда.
– К тебе пришёл трубадур, – сказала она.
– Юк? Что ему надо?
– Не знаю, со мной этот тип говорить не хочет, да только приходит он каждый день. Говорит, что у него к тебе важное дело. Я его прогоняла, пока ты был нездоров. Сказать, чтобы ушёл?
– Нет, зачем же? Пусть войдёт, послушаем, что ему надо.
Согнувшись, трубадур вошёл в шатёр и плюхнулся на моё ложе. Сегодня он был на удивление трезв и опрятен. Поймав недовольный взгляд Альды, я сказал:
– Знаешь что, пересядь-ка вон туда, к столу.
Юк скроил недовольную физиономию, но послушался. Найдя на столе пустой кубок, он демонстративно заглянул внутрь, но я сделал вид, что не понял намёка. Смирившись с тем, что бесплатной выпивки не будет, трубадур усмехнулся, оглядел меня и спросил: