Категории
Самые читаемые
RUSBOOK.SU » Фантастика и фэнтези » Фэнтези » Часть вторая (СИ) - Тереза Тур

Часть вторая (СИ) - Тереза Тур

Читать онлайн Часть вторая (СИ) - Тереза Тур

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87
Перейти на страницу:

— Что вам угодно? — поприветствовал меня стражник.

— Добрый день. Мне необходимо поговорить с одним из ваших кадетов.

— Не положено, — равнодушно отвечал мужчина. — Дождитесь выходных дней. И если у кадета будет увольнительная, то… Вы решите с ним ваши проблемы…

— Что? — уставилась я на него, не поняв сначала, что он мне сказал таким похабным тоном.

— Залетела — говорю — дождись выходных. Потом и сообщишь, — ухмыльнулся стражник.

— Я — мать мастера Рэма Рэ. И мастера Пауля Рэ, — холодно посмотрела я на него. С удовольствием отметив, что стражник напрягся, добавила, не желая ругаться. — Прошу вас о содействии.

— Одну минутку, миледи, — поклонился мне мужчина, сразу став и почтительным, и серьезным. — Прошу прощения, миледи, сейчас свяжусь с исполняющим обязанности ректора… Доложу о вас.

— Благодарю, — поджала губы.

— Прошу вас… — передо мной открылась калитка в воротах.

Я покачала головой — и вошла вовнутрь.

Территория была огромна. Передо мной открылся целый городок, обнесенный неприступными стенами. По четырем сторонам света возвышались башни. К одной из них, самой ближней, мы и направились.

— Миледи, — вдруг спросил у меня стражник. — У меня будут неприятности?

— Нет, — насмешливо посмотрела на него. — Только в следующий раз следите за языком.

— Не хочу вас разгневать, но… Почему вы без сопровождения? Вам же не следует…

— Простите, но вас это никоим образом не касается.

— Прошу прощения, мидели, еще раз.

Он распахнул дверь, пропустил вперед.

Мы миновали холодную и неуютную, огромных размеров приемную, и вошли, наконец, в нужный кабинет.

— Миледи, — поднялся из-за стола и пошел мне навстречу представительный черноволосый мужчина. Я сразу обратила внимание на безукоризненную военную выправку. — Вы не сочтете за дерзость, если я вам представлюсь сам?

— Нет, милорд. Почту за честь.

— Полковник Гилмор к вашим услугам, — поклонился мужчина.

— Миледи Вероника, — присела в реверансе я.

— Искренне рад, миледи. Мое почтение. Что же привело вас к нам?

— Простите… Я понимаю, что ворвалась к вам, нарушая все правила. Но мне, действительно, очень надо увидеть мастера Рэма Рэ.

— Я даже представляю себе, по какому вопросу, — нахмурился милорд Гилмор. — За эти месяцы не видел его в таком состоянии. Я дам вам возможность поговорить. Хотя… вчера с ним разговаривал принц Тигверд. Стало только хуже…

— Замечательно, — рассердилась я. — А меня в известность поставить?!

Полковник просто поклонился. Ну да — что я хочу от этого патриархального общества… Тут даже восьмого марта нет — чтобы был день, когда женщина могла бы высказаться. Ну, ничего. Будет! Скоро вам… мало не покажется!

Я буду жалить вас печатным словом! Может, переименовать «Имперскую сплетницу» в «Имперскую пчелу»?

Или «Имперскую змею»? Нет — змей, пожалуй, и так хватает, а по поводу пчелы надо подумать. Звучит…

— Могу я справиться об остальных сыновьях? Как Пауль? — сменила я тему.

— Пауль? — исполняющий обязанности ректора явно обрадовался тому, что я не стала скандалить. — Хорошо. «На двух стульях не усидишь» — так, кажется, сказал мальчик. Интересная фраза.

— Да, у нас так говорят. Это что-то вроде пословицы, — народная мудрость — улыбнулась я.

— Понимаю. Знаете, с учениками из других миров всегда очень интересно. Принципы совершенно другой школы фехтования скрестились с нашей и дали, на мой взгляд, прекрасный результат. К тому же, он — любимый ученик милорда Верда. Пауль намерен выиграть турнир по фехтованию. Похоже, он отложил решение всех вопросов, связанных со своей жизнью, до финала этого мероприятия. Похвально.

— А Феликс?

— О, — его обучение организовал лично милорд Ирвин Лидс. Обычная практика — к нам по очереди пребывают целители из университета. Общие дисциплины мастер Феликс Ре посещает с первым курсом в общем потоке.

Физическую подготовку согласовали с целителями.

— Это замечательно, — растрогалась я.

— Как только вы поговорите с мастером Рэмом, я разрешу вам свидание с ними тоже. Только не долго. Поймите меня правильно — это и так против правил…

— Спасибо вам. Вы даже не представляете, как много для меня будет значить это послабление… Спасибо!

— Я очень давно знаю милорда Верда, — вдруг проговорил военный. — Видел его в разных ситуациях и в разных состояниях. Только не видел его счастливым. Пока не появились этой осенью вы и мальчики. Берегите себя…

В дверь постучали.

— Войдите, — отозвался полковник Гилмор.

— Кадет первого курса Рэм Рэ по вашему приказанию прибыл! — отчеканил мальчишка.

— К вам матушка прибыла, — с легкой насмешкой отозвался военный. — Я решил дать вам время поговорить.

— Благодарю вас, милорд, — склонила я голову.

Исполняющий обязанности ректора Академии оставил нас одних.

— Рэм, — подошла я к юному герцогу.

— Я думал, вы не захотите меня видеть, — прошептал он.

— Рэм, что за глупости? Почему?

— Это я во всем виноват. Это из-за меня страдаете и подвергаетесь опасности вы, ваша семья, дети…

— Виноват тот, кто затеял государственный переворот. И я уверена, что он или она поплатятся за все со временем… И это просто счастье — что мы все живы! — я с силой сжала его плечо, стараясь смотреть прямо в глаза.

— Вы злитесь?

— Конечно, нет! Я обустраиваю свою жизнь, нашла дело, которым хочу заниматься. С осени — если принц Ричард Тигверд не прекратит меня злить, организую себе несколько лекционных пар в неделю. Где-нибудь… Да хоть у вас, в военной академии. Ты не против? Будешь ходить?

Рэм несмело, но хихикнул.

— Вот-вот, — одобрительно кивнула я. — Так-то лучше! А в целом… Рэм, поверь мне, — все хорошо! Ты знаешь, я решила издавать журнал имперских сплетен. Через месяц — бал в Императорском дворце. Так что жизнь ожидается насыщенная…

— Я завидую Паше. И Феликсу.

— Но почему?

— Я очень люблю свою маму, миледи. Уважаю безмерно… но она прежде всего герцогиня. И мой сюзерен. Близких, домашних… нежных отношений у нас в семье никогда не было. И теперь уже никогда не будет. Мне жаль, что это так.

— Только не забудьте этого, Рэм, когда у вас будут свои дети, — улыбнулась я ему. — Пожалуйста, будьте им сначала отцом. А потом уже повелителем… Обещайте мне.

— Слушаюсь, миледи Вероника! — насмешливо склонился он передо мной.

— Я не шучу… Пожалуйста, обещай мне! Это важно…

— Обещаю, матушка. Вы моя вторая мама и я выполню ваш наказ — Рэм улыбался. Озорно, светло, искренне. В основном он был серьезен и даже немного печален. Тем ценнее были для меня те немногие моменты, когда он улыбался.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать Часть вторая (СИ) - Тереза Тур торрент бесплатно.
Комментарии
Открыть боковую панель
Комментарии
Сергій
Сергій 25.01.2024 - 17:17
"Убийство миссис Спэнлоу" от Агаты Кристи – это великолепный детектив, который завораживает с первой страницы и держит в напряжении до последнего момента. Кристи, как всегда, мастерски строит