С/С том 5. Миссия в Венецию. Парик мертвеца. Миссия в Сиену - Джеймс Чейз
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Миклем широко раскрыл глаза.
— Сиена? Почему именно Сиена?
— Мне удалось кое-что узнать, — медленно произнесла Мариан. — Помните, вы говорили, что не понимаете, почему убийца выбрал такой странный псевдоним — Черепаха? Вы искали причину, но не находили ее. Я просмотрела несколько книг, касающихся исторических символов, стараясь найти связь между Италией и Черепахой. И вот, читая об истории Сиены, я натолкнулась на данные, что черепаха была эмблемой одного из семнадцати кварталов этого города.
— Кварталов? Каких кварталов?
— Сиена делилась на семнадцать кварталов, и каждый имел название, часовню и знамя. Большинство кварталов назывались именами животных: волк, гусь, черепаха…
— Черт возьми! — воскликнул Дон. — Не это ли послужило причиной фестивалей в Палио: ежегодные состязания животных?
— Именно. Начиная с десятого века между кварталами было соперничество. Оно вылилось в состязание между лошадьми, причем каждый квартал выставлял свою лошадь, освященную в часовне.
— Черт возьми! — снова вскричал Дон, вскакивая с кресла. — Может быть, это поможет в наших поисках! Во всяком случае, это объясняет факт, что оружие, которым пользуется убийца, — копия итальянского кинжала восемнадцатого века. Убийцей может быть сумасшедший, вдохновленный идеей древности. Я должен немедленно поговорить с Диксом. Пусть он свяжется с итальянской полицией. Узнайте, не согласится ли он поговорить со мной немедленно?
Мариан связалась с кабинетом Дикса.
— Он ждет вас, — сказала она после недолгих переговоров.
— Тогда я отправляюсь. Мариан, вы доставите мне огромное удовольствие, если купите новую шляпку в самом дорогом магазине, не обращая внимания на цену. Вы удивительно смышленая девушка.
— Спасибо, за это вы мне и платите, — улыбнулась девушка.
— Сегодня вечером я приглашаю вас на обед, — сказал Дон уже от двери. — И если на вас не будет новой шляпки, вы будете иметь дело со мной.
Двадцать минут спустя Миклем входил в кабинет Дикса.
— Есть что-нибудь о Джине Пастеро? — спросил он, входя.
— Еще нет, — ответил комиссар. Он выглядел очень усталым. — Хотите мне что-то рассказать?
Дон сел верхом на стул и положил руки на спинку.
— Вы все еще хотите, чтобы я поехал в Италию? — спросил он.
Дикс поднял брови.
— Кажется, мы уже обсудили этот вопрос, мистер Миклем, и вы сказали мне, что…
— Я помню, что сказал вам, — отрезал Миклем. — Это вы не ответили на мой вопрос.
— Да, я все еще хочу, чтобы вы поехали, — вздохнул комиссар. — Думаю, вы сумеете обнаружить там след Черепахи.
— Отлично. Я решил ехать, но только при одном условии: мне нужна полная свобода действий, ну, по крайней мере, в течение одной недели.
Дикс вытащил свою трубку и набил ее табаком.
— Я не совсем понимаю, что вы понимаете под полной свободой действий?
— У меня есть кое-какие соображения. Мне нужно, чтобы вы не связывались с итальянской полицией раньше, чем я не попрошу вас об этом. Если в этом будет замешано много людей, они просто испортят все дело.
Дикса, казалось, не слишком убедил этот довод.
— Речь идет об убийстве, и если вы напали на какой-то след…
— Я говорю не о следах, а об идее. Здесь нет никакого секрета. Моя секретарша провела кое-какие археологические раскопки и обнаружила то, что может помочь в наших поисках. Вы бывали в Сиене, комиссар?
— Нет.
— Сиена — средневековый город. Его жители очень гордятся, что сохранили кое-какие традиции. Два раза в год в Палио на главной площади проходят фестивали. Они включают в себя шествие мужчин в средневековых одеждах и скачки. Каждая лошадь защищает знамя своего квартала. Сиена издавна делится на семнадцать кварталов. Каждый квартал представляет собой автономную единицу со своими гербом, старшиной, церковью, традициями и своим знаменем. Эмблема одного из семнадцати кварталов — черепаха!
В глубоко посаженных глазках Дикса вспыхнул интерес.
— Я понимаю, что это лишь предположение, смутная догадка, — продолжал Миклем, — но мы, по крайней мере, можем оттолкнуться от нее в своих умозаключениях. Мы имеем дело с убийцей, который использует точную копию древнего кинжала, называет себя Черепахой и находится в конфликте с итальянцами. Все это наводит на мысль о Сиене.
Дикс покачал головой.
— Это лишь случайная гипотеза, и, на мой взгляд, очень спорная.
— Поэтому я и прошу вас предоставить мне свободу действий, — согласился Дон. — Это всего лишь предположение, но его не следует обходить вниманием. Нужно все проверить. Если же итальянская полиция начнет поиски Черепахи, а он окажется там, то ему очень просто будет исчезнуть. Если только это возможно, я соберу сведения, не привлекая чужого внимания и не возбуждая подозрений. Вы понимаете мою мысль, комиссар?
Дикс вытер лоб носовым платком.
— Хорошо, — сказал он. — Я соглашаюсь потому, что твердо уверен: мои итальянские коллеги не уделят слишком много внимания подобным поискам. У них просто не хватит воображения. Если к концу недели от вас не будет сведений, тогда я все же свяжусь с итальянской полицией. Что вы на это скажете?
Миклем встал.
— Отлично! Я вылечу из Лондона через три-четыре дня. Если мне что-то понадобится, я свяжусь с вами.
Дикс тоже поднялся, и в этот момент зазвонил телефон.
Комиссар взял трубку и ответил нечленораздельным ворчанием. Дон в упор смотрел на его внезапно изменившееся лицо.
— Ясно, — сказал Дикс. — Выезжаю, — и положил трубку. — Только что в Райзел-Рок нашли труп Джины Пастеро. Ее убили и бросили в реку.
— Бедняга! Этого я и боялся.
— Нужно осмотреть место. Хотите поехать со мной?
— Нет. Есть целая куча людей, которые могут ее опознать, если вас интересует только это. А мне, чтобы уехать в ближайшие дни, нужно еще сделать массу вещей.
Дикс указал подбородком на старый чемодан, стоящий у стены.
— Это ее, — объяснил он. — Мы нашли его в отеле. Внутри ничего интересного, кроме нескольких снимков, сделанных в Италии. — Он подошел к двери. — Вас подвезти, мистер Миклем?
— Я на машине. Вы не возражаете, если я взгляну на снимки?
— Пожалуйста. Но я вас покину, меня ждут. Будьте осторожны в Сиене. И желаю удачи.
Когда комиссар вышел, Миклем поставил чемодан на стол и открыл его. Поверх вещей лежал конверт, откуда Миклем вынул несколько фотографий.
Это были снимки Джины, большинство из которых запечатлели ее в Брайтоне. На одном девушка стояла под руку с Шепейро. Но внимание Дона привлекли несколько фотографий, где Джина была снята среди итальянских пейзажей. Особенно заинтересовал его снимок с Джиной, стоящей у стены, увитой плющом. На заднем плане возвышалось здание, изобилующее архитектурными излишествами. Знакомые очертания и башня из белого и черного мрамора не оставляли сомнений, что это кафедральный собор в Сиене.
Глава 6
Черный колосс
Убежденный в том, что он на верном пути, Дон Миклем приступил к действиям, которые нарушили спокойное течение жизни на Верхней Брук-Мьюс, 25.
Через три часа после возвращения из Скотланд-Ярда Миклем отправил Мариан в аэропорт. Она должна была лететь в Рим. Ее сопровождал Черри, которого чрезвычайно вдохновила возможность хоть недолго отдохнуть от отвратительной лондонской погоды. Им было приказано снять в Сиене или ее окрестностях виллу.
Харри оставался, чтобы присматривать за домом, в то время как Миклем занялся более важными делами. Он выбросил в мусорную корзину половину корреспонденции и отказался от огромного количества приглашений, которые были настоящим проклятием каждого лондонского сезона.
В четверг утром, через два дня после отбытия из Лондона, позвонила Мариан и сообщила, что им с Черри удалось найти виллу, и как только ее приведут в порядок, патрон может смело отправляться в дорогу.
— Она стоит на холме в полутора километрах от Сиены, — добавила Мариан. — Великолепный вид, никаких соседей. С дороги вилла не видна. Цена непомерная, но я подумала, что расходы вас вряд ли напугают, и сняла это сооружение на месяц. Однако я договорилась, что если вам понадобится, вы сможете продлить договор еще на три месяца.
В среду, около двенадцати часов дня, на извилистой дороге, окаймленной оливами, показался запыленный «бентли». Он проехал под монументальным порталом, углубился в аллею, по краям которой росли крупные цветы, и направился к вилле с красной крышей и зелеными ставнями, которая стояла на невысоком холме в полутора километрах от Сиены.
Едва Харри остановил машину у подъезда, в дверях возник Черри. Широкая улыбка освещала его розовое, словно ветчина, лицо. Он спустился по широким каменным ступеням, открыл дверцу машины и церемонно приветствовал хозяина.