Баопу-Цзы - Гэ Хун
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
11
"Облако и дождь" — в Китае одна из наиболее распространенных метафор любовных утех, восходящая к оде поэта III в. до н. э. Сун Юя, рассказывающей о том, как к чускому царю являлась его любовница-фея в образе облака и дождя. Однако не исключено, что здесь вместо иероглифов юнь юй должны стоять иероглифы юнь хань — "Облачная река", то есть Млечный Путь. В таком случае с Млечным Путем сравниваются драгоценные ткани и легчайшие занавеси и драпировки дворцов знати.
11
Си Ши и Мао Цян — легендарные красавицы древнего Китая. Си Ши жила в эпоху Чунь-цю (VIII-V вв. до н. э.) в княжестве Юэ. Мао Цян была любимой наложницей юэского правителя.
12
Здесь вновь появляется мотив оппозиции "дух-сосуд" (см. коммент. 9). Следующий Дао-Пути одухотворяется, отступающий от него уподобляется неодушевленным вещам.
13
Имеются в виду четыре основных направления, верх и низ.
14
Букв.: "знающий, чего ему достаточно" (чжи цзу). Выражение часто встречается в "Дао-дэ цзине".
15
Питать безбрежную пневму (ян хао жань чжи ци) — выражение восходит к конфуцианскому философу IV-III вв. до н. э. Мэн-цзы, который придавал особое значение самоусовершенствованию и самопознанию, тождественному познанию Неба. В даосском контексте это выражение приобретает связь с даосскими методами дыхательных упражнений и другими методами пестования энергетики человеческого организма.
16
Название особенно редкого драгоценного камня, видимо, особого рода нефрита. "Планы борющихся царств" ("Чжань-го цэ") повествуют, что некогда такой камень царь Чу подарил царю Цинь.
17
Первозданная Простота (пу) — очень важное понятие даосской мысли, этимологически "необработанный кусок дерева, чурбан". Обозначает простоту, скромность и безыскусственность мудреца, следующего природе в ее естественности. Прозвище Гэ Хуна (Баопу-цзы, то есть Мудрец, Объемлющий Первозданную Простоту) также восходит к этому понятию. Оно было дано Гэ Хуну из-за его скромности, воздержанности и непритязательности.
18
Пустой сосуд совершенной истины (цюань чжэнь сюй ци) — метафора полной отрешенности отшельника от мирских страстей и желаний, позволяющей ему вместить в себя всеобъемлющее, но столь же пустотное Дао-Путь.
19
Чистота и преснота (дань) — синоним даосской простоты и безмятежного покоя; это понятие стало также важной эстетической категорией, обозначающей классическую строгость и прозрачность художественного произведения.
20
Хаос (хунь) — первозданное состояние мира, не разделенного еще на противоположности.
21
Ср. коммент. 8. Здесь говорится о том, что мудрец воссоединяет в себе такие противоположности, как инь и ян, будучи целостным и всеобъемлющим.
22
Речь идет о древнем обычае, согласно которому во время совершения погребального ритуала один из родственников (обычно сын) изображал самого покойного (ср. гл. 1 "Чжуан-цзы").
23
То есть человек не должен пренебрегать своими обязанностями ради обязанностей другого рода и другого лица. Образ восходит к гл. 1 даосского трактата "Чжуан-цзы", называющейся "Беззаботное блуждание".
24
Образ, также позаимствованный в "Чжуан-цзы" (гл. "Осенние воды"): подобно тому, как великий Феникс не прельстится дохлой крысой, найденной совой, так и мудрец не променяет покой уединения на мирскую суету служебной карьеры чиновника-конфуцианца.
25
Здесь используются образы из различных мест "Чжуан-цзы". Их смысл примерно одинаков: все будут смеяться, если человек будет использовать драгоценный камень для стрельбы по воробьям; недостойно подхалимство врача, который вместо того, чтобы лечить геморрой циньского царя, вылизал его, и за это был награжден колесницами; только глупец будет ловить рыб в бушующих пучинах и водоворотах реки в местечке Люйлян, ибо рыбы там просто не живут.
26
Пять Стен (У чэн) — название стен, ограждающих резиденцию бессмертных на мифической мировой горе Куньлунь, расположенной на западе.
27
Выражение, восходящее к даосскому трактату II в. до н. э. "Хуайнань-цзы", написанному по заказу и при участии удельного царя Хуайнани по имени Лю Ань. Смысл выражения таков: мудрец не придает значения клевете и поношениям.
28
Здесь даосский мудрец сравнивается с драконом, символом мощи и величия. Мудрец обладает этими "драконовыми" качествами, но не являет их профанам.
29
Намек на фразу из "Канона Перемен" ("И цзин"), гексаграмма 1, "Цянь" (Небо): "Наверху девятка. Возгордившийся дракон. Раскаяние". Выше речь шла о норах, соответствующих извилистому телу дракона. Фраза о "клекоте хищных птиц" вновь намекает на притчу "Чжуан-цзы" о Фениксе, сове и дохлой крысе (см. коммент. 24) и говорит об отсутствии у даосского мудреца зависти относительно сомнительных благ мирского процветания.
1
Да-чжан и Шу-хай — мифические помощники и гонцы сяского императора Юя, усмирителя великого потопа. Согласно "Хуайнань-цзы" (гл. "Формы Земли", "Ди син"), они могли за одно мгновение перемещаться из одного конца мира в другой.
2
Юй — имеется в виду мифический император Юй.
И — мудрый министр мифического совершенномудрого императора Шуня, предшественника Юя.
Ци Се — один из персонажей "Чжуан-цзы" (упоминается в гл. 1 этого памятника).
3
Намек на текст из "Дао-дэ цзина" (16): "Все сущее беспрестанно изменяется и трансформируется, и каждая сущность возвращается к своему корню".
4
Три Августейших — мифические культурные герои Суй-жэнь (открыл использование огня), Шэнь-нун (изобретатель земледелия) и Фу-си (изобретатель письменности и графических символов сил инь и ян); возможны и другие перечни.
Пять Императоров — божества пяти сторон света (включая центр), соотносимые обычно с такими мифическими правителями самой отдаленной древности, как Тай-хао, Янь-ди, Шао-хао, Чжуань-сюй и Хуан-ди.
Чжоу-гун (Чжоуский Герцог; в тексте "Баопу-цзы" назван своим собственным именем Дань) — младший брат и советник доблестного чжоуского царя У-вана, победителя тирана Чжоу-синя из династии Шан-Инь и фактического основателя всекитайского чжоуского государства (XI в. до н. э.). В конфуцианской традиции Чжоу-гун считается совершенным мудрецом и предшественником Конфуция.
Хоу-цзи (Государь Просо; собственное имя — Ци) — мифический прародитель чжоусцев и божество земледелия; Шули-цзы (собственное имя — Цзи; — младший брат циньского Хуэй-вана (эпоха Чжань-го, V-III вв. до н. э.), известный своим умом. Современники прозвали его Мешком Мудрости; Чжан Лян — один из мудрейших помощников основателя династии Хань Лю Бана (Гао-цзу, III-II вв. до н. э.); Чэнь Пин — государственный деятель начала династии Хань, помощник ханьского Гао-цзу.
Дуаньму Ци (Цзы-гун) — один из учеников Конфуция, прославившийся своим красноречием; Янь Ин — сановник циского князя Цзин-гуна (эпоха Чунь-цю), умело критиковавший ошибки своего государя; Суй Хэ — красноречивый мудрец, предсказавший основателю династии Хань Лю Бану (Гао-цзу) успехи в борьбе с его главным соперником, чуским государем Сян Юем; Ли И-ци (Ли Ши-ци) — мудрый помощник ханьского Гао-цзу, быстро получивший высокий титул.
Мэн Бэнь — уроженец царства Вэй (или Ци), известный своей храбростью; Ся Юй (Ся Сюй) — древний храбрец из царства Вэй; У Дин — знаменитый силач эпохи Чжань-го, без труда поднявший огромную каменную статую пятиголового быка, изготовленную по приказу циньского царя Хуэй-вана, за что и получил столько золота, сколько весила сама статуя.
5
Черепахи и аисты — существа, наделявшиеся древними китайцами огромным долголетием и даже бессмертием.
6
Видимо, имеются в виду вороные скаковые кони. В данном эпитете обыгрывается выражение "Сокровенная Самка", используемое в "Дао-дэ цзине" (6) для обозначения Дао-Пути как вечного женственного принципа.
7
Здесь имеются в виду строки из песни "Сударь трудится на полях" из раздела "Песни княжества Ци" конфуцианского "Канона стихов" ("Книги песен", "Ши цзина"), воспевающие сельскую жизнь.