Леди удачи. Все пути… - Марина Белоцерковская
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Толмач обвиняюще ткнул пальцем в девушек:
— Ложь! Моряки не есть аристократы!
Этот силлогизм поверг Джоанну в легкое оцепенение. Ксави не выдержала и с ходу врезалась в разговор:
— Слушай ты, полиглот! Да какие из нас к чертям собачьим аристократы, если мы в датском ни в зуб ногой?! Ну, не знаем мы вашего датского, ты понял!!! — заорала она в глаза переводчику.
Тот, как в гипнозе, не отрывая взгляда от бешеных зрачков Мари, кивнул. Затем перекинулся парой фраз с предводителем и вновь повернулся к пленникам:
— Значит, вы шпионы из Швеция!
Ошеломленная новым заявлением, Ксави подавилась воздухом, не в силах сказать ни слова, повернулась к Джоанне, всплеснула руками, затем обратилась к стене, пару раз деловито треснула в нее кулаком и дрожащим от ярости голосом просипела:
— О, матка боска Ченстоховска! Кто выпустил их маму из психушки накануне их рождения?! Какие там шведы?! Я из всех шведов одного Карлсона на крыше знаю! Слышишь ты, жертва аборта?!!
Джоанна, сознавая, что результатом этой бессмысленной перепалки может быть либо проломленная голова переводчика, либо слёт с катушек у Ксави, попыталась взять разговор в свои руки и обратилась прямо к предводителю:
— Послушайте, господин… не знаю, как вас зовут… Ну, подумайте сами, какой шпион явится куда бы-то ни было одетый так, чтобы любой дурак принял его за шпиона? Кроме того, я еще раз повторяю, и вы это можете проверить: мы моряки. Отстали от своего корабля, который называется «Святая Анна», — раздельно и терпеливо, как ребенку, объясняла она.
Видимо в результате перевода на датский не весь смысл из этой тирады был утерян, потому что крепыш, быстро посовещавшись со своими, отослал одного из спутников и вновь повернулся к девушкам.
— Что вы делать здесь, hjem[73] Мёрете Берренсен?
При этих словах дебелая хозяюшка выступила вперед, из чего стало ясно, что нежное имя Мёрете принадлежит сей доблестной патриотке. Джоанна, обрадовавшись, что разговор приобретает хоть какой-то смысл, охотно пустилась в объяснения:
— Мы только хотели спросить, не продадут ли хозяева пару кур…
Гудение, в котором с трудом можно было различить отдельные слова, вновь прервало ее.
— Что она говорит? — настороженно спросила Джоанна у толмача.
— Если шпионы нет, вы ville[74] ограбление фру Мёрете…
— Я ее сейчас убью! — с бессильной ненавистью глядя на хозяйку, простонала Ксави.
* * *Поиски ничего не дали. Корабль был обшарен буквально от клотика до киля, но безуспешно. Артура и Ксавье на «Святой Анне» не было. Растерянные и удрученные, молча сидели друзья в капитанской каюте. Сэр Дарли, попыхивая трубкой, сосредоточенно считал колечки дыма.
— Если они сходили на берег, — задумчиво сказал он, — то наверняка вернулись. Иначе траповый на вахте доложил бы об отсутствии членов команды.
— А кто сегодня траповый? — встрепенулся Нэд.
— Если я не ошибаюсь… Стив Невилл.
Волверстон вылетел из каюты, как ядро из пушки, и через мгновение вернулся, волоча чуть не за шиворот того самого рябого дылду.
— Вот он, сэр!
Четыре пары глаз воззрились на Невилла.
— Кто из команды сегодня был на берегу? — сэр Дарли с напускной безмятежностью дымил трубкой.
— Многие, сэр.
— Все ли вернулись?
— Д-да, сэр.
— Вы уверены?
— Да, сэр.
Капитан пристально глянул в маленькие бегающие глаза Рябого.
— И Суорд с Куто?
— Н-наверное, сэр…
— Что значит «наверное»! — рявкнул сэр Джеймс. — Это ваша обязанность — знать о передвижениях членов экипажа за пределы корабля и обратно!
— Д-да, сэр!
— Я повторяю: вы уверены, что Суорд и Куто вернулись с берега?
— М-м… Ну… — замямлил Рябой. — Видите ли, сэр. Я… Столько людей прошло… Я точно и не помню. Кажется, возвращались…
— Я тебе сейчас память-то подправлю! — вскинулся Волверстон, хватая Невилла за ворот. — Ты себя в мамашиной утробе вспомнишь! Говори, сын каракатицы, приходили ребята или нет!!!
— Я не обязан следить за вашими щенками! — прохрипел полузадушенный Рябой.
— «Разве я сторож брату моему…», — презрительно процедил Блад, прищурив блеснувшие холодом глаза.
Нэд еще раз с остервенением тряхнул Рябого:
— Ну!!!
— Ну… Не видел я их… — отвел взгляд Невилл. — Не возвращались…
— Почему не доложил, килька вонючая?! — зарычал Волверстон. — Я ж тебе сейчас зубы твои гнилые в кишки засуну, медуза маринованная!!!
— Прекрати, Нэд! — остановил его Питер. — Оставь его. Надо думать, как быть дальше.
— Что там думать? — искренне удивился Волверстон, роняя Рябого, который тут же воспользовался этим обстоятельством и юркнул за дверь. — Что думать-то? Вернемся в Хиртсхальс, подождем ребят на рейде…
— О возвращении не может быть и речи! — нахмурился капитан. — Повторяю, мы не на прогулке! В конце концов, мальчики сами виноваты.
— Что же теперь делать? — упавшим голосом произнес Нэд.
Сэр Дарли и Жак Ренар удивленно переглянулись: так волноваться из-за каких-то мальчишек?!..
— Не знаю, — пожал плечами капитан. — Все, что я могу, это… Следующая стоянка будет во Фредериксхавне, дня через три. Там мы должны взять лоцмана. Так уж и быть, простоим на сутки дольше. Успеют — их счастье, а нет — наймем других! — и с легким недоумением взглянув на удрученные лица Блада, Волверстона и Ренара, хлопнул ладонью по столу: — Вот так!
* * *Наступившую было тишину спугнул стук двери и мгновенно вскипевший спор.
— Вы sige[75] ложь! Вы не есть матросы. «Санта-Анна» три часа назад есть покинувшая Хиртсхальс!
Ксави воздела руки:
— Еще бы! Вы нас в этом трюме, наверное, полсуток промариновали!
Брови толмача взлетели вверх:
— Мариновать?! Что? Hvorfor?[76]
Джоанна поспешно вмешалась:
— Мой друг хочет сказать, что вот эта госпожа, — она указала на толстуху, — заперла нас в подвал, когда корабль еще стоял в порту!
Переводчик опять повернулся к главарю. Ксави, не выдержав, в сердцах выдохнула:
— O, mon Dieu! Quel idiotes![77] — и плюхнулась на сундук.
При звуках французской речи переводчик встрепенулся:
— Parlez-vous français, messieur?[78]
— Oui, bien sûr![79] — в один голос воскликнули девушки, потерявшие уже надежду быть понятыми.
Теперь разговор пошел живее.
Еще через полчаса с помощью месье Леже — бывшего лионского часовщика, а ныне жителя Хиртсхальса, выяснилось, что молодых господ с английского корабля приняли за шпионов по ошибке — сами понимаете, месье, какие времена настали. О, нет, месье, это наша вина! Конечно, месье, нужен еще переводчик с английского, но он… как бы это сказать, месье… слегка нездоров, пьян, comprenez-vous?[80] Безусловно, безусловно, мы вам поможем. Бёрге! Где Бёрге! Вот, месье, Бёрге довезет вас до Йёрринга. Там поможет вам найти попутчика в Лёгхеде — это поселок на полдороге к Фредериксхавну. А там и рукой подать до побережья. Будьте осторожны — в тех местах много болот. Если вы поторопитесь, то успеете в гавань до прихода «Святой Анны». Ей нужно не менее двух дней, чтобы обогнуть мыс Скаген. А во Фредериксхавне она обязательно сделает стоянку — там лучший провиант на всем побережье, да и вода тоже.