Чай с пряностями, или Призраки прошлого (СИ) - Ветова Ая
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
В дверь неуверенно стукнули и затаились.
Сайрена сделала маленький глоток чая. Лисси вчера вручила ей несколько небольших пакетиков с разными сортами. Пакетики были разноцветные и к каждому из них прилагалось описание, но Сайрена решила не хранить столь щедрый подарок в бумажной упаковке, а рассыпала по баночкам для специй. Немного задумалась, чуть отвлеклась, и теперь никто и ничто не смогло бы заставить ее определить, в какой жестянке лежат бутоны чая лам, где добавлен драконий глаз, а в которой баночке скрывается трава чху-чхи. Но так было даже лучше. Теперь можно было наслаждаться великолепным вкусом и не думать о его составляющих. Не всегда стоит знать, из чего складывается чудо.
Стук робко повторился.
- Входите, Ференц, - мягко произнесла Сайрена. - С каких это пор вы столь нерешительны?
На пороге показался смущенный детектив, он несколько нервным движением огладил топорщащуюся щеточку усов, охлопал карманы и шагнул в комнату.
- Не помешаю? - глухо спросил он.
- Что вы! Я буду рада, если вы присоединитесь ко мне! - просияла Сайрена. - Мы не чаевничали с вами, с тех пор как... Ох! Ференц, я и не вспомню, когда мы в последний раз вместе с вами пили чай!
Она взмахом руки указала на столик, где стоял укутанный чайничек, блюдце с яблочными мармеладными дольками и чистая чайная пара.
- Да, в эти неспокойные дни было не до чаепитий... - протянул Слоувей. - Груембьерр просто кишел жертвами, преступниками, журналистами и членами комиссий...
- Последние были самими буйными! - прыснув, поддакнула Сайрена.
Детектив сверкнул улыбкой и капельку расслабился.
- Вчера они вручили две премии, пять благодарностей, один штраф и сели на поезд, - сказал он. - Пожалуй, чай - это великолепная идея! Стоит отпраздновать отбытие всех лишних из города.
- Ференц, могу я полюбопытствовать, что из вышеперечисленного досталось вам? - спросила Сайрена, наливая гостю чай. - И кому достался штраф?
- Штраф? Ниссу Лагберту, - сообщил детектив, устраиваясь в кресле напротив хозяйки.
- Ну что же, - кивнула Сайрена и передала наполненную чашку. - Это справедливо.
- Мне досталось все остальное, - продолжил Слоувей, принимая угощение. - И премия, и благодарность. Вторую премию получил доктор Ивилс.
- О! - просияла Сайрена. - Это заслуженно! Поздравляю вас!
- Спасибо, - детектив макнул усы в чай, пряча довольную улыбку.
Следующие несколько минут в гостиной царило уютное молчание.
- Знаете, Ференц, раз уж я сегодня набралась бестактности, то задам вам еще один вопрос... - нарушила тишину Сайрена. - Почему вы промолчали?
- О чем вы? - уточнил детектив, осторожно отставляя опустевшую чашку.
- О Доме. Вернее, о том, кто в нем живет. Об этом... существе... о духе дома? Вы не сказали о нем ни слова, а поимку этого... Ах, как вспомню, что это я привела его к Лисси! - Сайрена горестно покачала головой, душераздирающе вздохнула и лишь затем продолжила: - Поимку мага вы объяснили тем, что он попал под воздействие мемории. Почему?
- Кхм... - отвел глаза детектив и, запустив руку во внутренний карман пиджака, ответил: - Могу вернуть вопрос вам. Об этом существе промолчали все. И вы, и молодежь. Почему?
Сайрена потупилась.
- Мне стало его жаль, - призналась она. - Не думаю, что эксперименты над ним в лабораториях Научной Академии Магии и Чародейства Соларии - это то, что он заслужил... Да и вообще! Вряд ли он так легко позволил бы дать себя изучать каким-то чужакам...
Детектив вытащил из кармана маленькую обтянутую бархатом коробочку и согласно кивнул.
- Меня радует, что наши мысли и эмоции по многим вопросам схожи, - с улыбкой произнес он, перекладывая из одной руки в другую вынутую коробочку.
Сайрена смотрела на мелькающую в его руках вещицу и чувствовала все возрастающее смущение.
Детектив решительно встопорщил усы и встал. Одернул пиджак. Откашлялся и, вытянувшись в струнку, начал:
- Ниссима Трелуми, позвольте!..
Сайрена почувствовала, что сердце бухает где-то в горле, и задышала глубже, пытаясь успокоиться и вернуть его в грудную клетку.
Детектив осекся, помолчал пару мгновений и, буркнув: «Нет, не так!», - осторожно опираясь на чайный столик, опустился на одно колено.
Сайрена плюнула на попытки вернуть сердце на место, поскольку обнаружила, что забыла, как дышать.
Нисс Слоувей поставил коробочку на ладонь. Маленькая пылинка, прилипшая на уголок темно-синей бархатистой крышки, показалась особенно яркой и заметной. Сайрене вспомнились ее недавние рассуждения о пыли, что укутывает воспоминания, приглушает эмоции. Но сейчас она решила, что такая пыль - благо. Занавешивая прошлое, полупрозрачный невесомый покров дает шанс настоящему показаться во всей красе - заиграть множеством красок и оттенков на приглушенном фоне.
Детектив щелкнул замочком. Коробочка открылась, продемонстрировав изящное кольцо.
Сайрене наконец-то удалось сделать вдох. Он получился прерывистый и громкий.
- Сайрена, вы окажете мне честь стать моей женой? - прохрипел Слоувей, затем откашлялся, неожиданно озорно, по-мальчишески улыбнулся и добавил: - Пусть мою спину время от времени мучает прострел, но она еще достаточно надежна, чтобы ты могла на нее опереться. Выходи за меня!
Сайрена хихикнула, чувствуя себя пятнадцатилетней девчонкой.
- Я выйду за тебя, - сказала она, кладя подрагивающие пальцы на мужскую ладонь. - А что касается твоего прострела... Я бываю очень рассеянной, но обещаю, что смогу вовремя пристроить пару грелок к твоей пояснице!
- Фея! - шепнул Слоувей, надевая ей на палец кольцо.
Спустя мгновение Сайрена почувствовала, что ее ладони щекотно от прижатых к ней усов, а пальцам - жарко от запечатленного на них поцелуя.
На столике втуне поблескивали ломтики яблочного мармелада и остывал горячий чай. Вверх поднимался пар, наполняя комнату густым, привычным ароматом уюта. И двоим, забывшим о чае, вдруг показалось, что в этом паре тают призраки прошлого, само прошлое отступает, становится невесомым и необременительным, а в настоящее вплетается пряная струя надежды и радости, обещающая совсем уже невозможное - любовь и счастье.
ГЛАВА 68, в которой дует ветер перемен
Ветер летал над крышами Груембьерра. Он толкал тяжелые неповоротливые тучи, выдергивал из случайных щелей устроившиеся там на зимовку пожухлые осенние листья, играл на печных трубах, как на флейте, перебирал струны обнаженных ветвей каштанов. Ветер выдувал из города осень, он пел по ней заунывный реквием, и в его голосе отчетливо слышалось торжественное предчувствие зимы.
- Раз. Два... - вслух считала Лисси, время от времени отдувая челку с потного лба. Прислушиваясь к завыванию ветра в печной трубе, она прокатывала скалкой тесто, потом складывала его пополам и снова прокатывала. - Три. Четыре...
В кухню вошел Дик, неся пустое блюдо.
- Там посетители булочки с корицей спрашивают, - доложил он. - Беспокоятся и очень ждут.
- Скажи, через час будут, - недовольно цокнула языком Лисси. - Ничего-то я не успеваю.
- Чем еще вам помочь, нисса Лисси? - спросил мальчик, преданно глядя на хозяйку.
- Ты лучше за прилавком будь, - сказала Лисси, продолжая катать тесто и внимательно наблюдая, как Дик ловко кладет на блюдо трубочки. В ее глазах была задумчивость. - Слушай, Дик...
- Да, нисса Лисси?
Мальчик поднял на нее глаза, полные готовности услужить.
- Нет, ничего, - смутилась Лисси и опустила взгляд на тесто.
Дик взял блюдо и вышел из кухни в магазин.
В дверь черного входа постучали, и сразу же вслед за стуком вошел Сай в пальто и меховом кепи, из-под которого выглядывала косичка.
- Сай! - удивилась и обрадовалась Лисси.
- Добрый день! - чуть смущенно поздоровался Сай. - Ну у вас тут и жара! - добавил он, снимая пальто и шарф. Потянул носом, вдыхая сладкий аромат выпечки. Посмотрел на Лисси в легкой кофточке, которая ловко лепила из теста маленькие шарики и обмакивала их в смесь сахара и корицы. Довольно потер озябшие руки.