Фуенте Овехуна - Феликс Лопе де Вега
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Менго
Пощадите,Когда вам совесть дорога!
Командор
Стегать его, покуда пряжкиНе оторвутся от ремней.
Менго
О небо, ты ль грозой своейНе покараешь грех столь тяжкий!
Флорес, Ортуньо и Симбранос уводят Менго.Явление XI
Командор, Хасинта, солдаты.Командор
А ты? Откуда столько прыти?Тебе милей простой мужик,Чем тот, кто знатен и велик?
Хасинта
Мою свободу мне верните!Я не хочу быть вашей пленной,И я не потерплю стыда.
Командор
Ах, вот как? Не потерпишь?
Хасинта
+Да.Отец мой — человек почтенный,И если вас он не знатней,То благородством обхожденьяВас превосходит.
Командор
ОскорбленьяИ грубость только злят людей,Уже рассерженных к тому же.Иди!
Хасинта
Куда?
Командор
Со мной пойдешь.
Хасинта
Сеньор, одумайтесь!
Командор
Ну, что ж,Одумаюсь. Тебе же хуже.С такой сварливой — много скукиЯ отошлю тебя в обоз.
Хасинта
Я не страшусь ничьих угроз,И я живой не дамся в руки.
Командор
Шагай, мужичка! Ну! Я жду.
Хасинта
Сеньор, молю вас, пощадите!
Командор
Не пощажу.
Хасинта
Я о защитеВзываю к божьему суду!
Хасинту уводят. УЛИЦА ВО ФУЕНТЕ-ОВЕХУНЕЯвление XII
Лауренсья, Фрондосо.Лауренсья
Фрондосо, как ты мог решитьсяПрийти сюда? Ты слишком смел.
Фрондосо
Я показать тебе хотел,Что тот, кто любит, не страшится.К тому же я с того холмаУвидел выезд командораИ ради дорогого взораОт храбрости сошел с ума.Да завершит он свой походТам, где по нем скучают черти!
Лауренсья
Молчи! Кому желаешь смерти,Тот только дольше проживет.
Фрондосо
Так пусть живет хоть триста лет,И все мы шлем ему заранеПобольше добрых пожеланий,Чтобы ему от них был вред.Лауренсья, вот что знать мне надо:Попрежнему ль ты мне верна,И скоро ль будет мне данаЗа верность и любовь награда.Известно по всему селенью,Что мы с тобой — почти одно,Но ничего не решено,Всему селенью к удивленью.Прошу, не мучь меня напрасно,Скажи мне о моей судьбе.
Лауренсья
Так вот: селенью и тебеЯ говорю, что я согласна.
Фрондосо
Я пред тобой во прах склонен,И я стопы твои целую.Кто милость заслужил такую,Тот к новой жизни воскрешен.
Лауренсья
Не надо выспренних речей.Чтоб дело кончилось венцом,Поговори с моим отцом.Ведь это нам всего важней.Да вот он с дядей. Я ручаюсьФрондосо милый, что с тобойМы станем мужем и женой.
Фрондосо
На помощь божью полагаюсь.
Лауренсья входит в свой дом.Явление XIII
Эстебан, рехидор. — ФрондосоЭстебан
Своим бесстыдным поведеньемОн все селенье возмутил.Ни у кого не станет силСмотреть на это со смиреньем.Его насильям нет предела,Они свирепей, что ни час.Хасинта бедная у насВсего тяжеле потерпела.
Рехидор
Власть благоверных королей,Достойных имени такого,Испания давно готоваПризнать защитницей своей.Уже к Сьюдад-Реальским стенамСантъяго на своем конеСпешит в сверкающей броне,Грозя Хирону горьким пленом.Хасинту жаль. У нас онаПримерной девушкой считалась.
Эстебан
А Менго люто как досталось!
Рехидор
У горемыки вся спинаЧернее сажи и чернил.
Эстебан
Молчите! Я огнем горю,Когда на страшный вред смотрю,Который нам он причинил.К чему мне этот жезл несчастный,Обуза лишняя для рук?
Рехидор
Что ж делать? Командорских слугК ответу вы призвать не властны.
Эстебан
Ему все мало. Слышал я,Что Педро Толстого женуОн как-то повстречал однуНа дне оврага, у ручья,И, после дерзкого глумленья,Спровадил слугам — пусть берут.
Рехидор
Нас кто-то слушает. Кто туг?
Фрондосо
Я, с вашего соизволенья.
Эстебан
Фрондосо, ты передо мнойСоизволеньями не связан.Хоть жизнью ты отцу обязан,Но ты и для меня родной.Тебя я нянчил и люблю,Как любят сына.
Фрондосо
Да, сеньорИ, помня это с давних пор,Я вас о милости молю.Вы знаете, кто я такой.
Эстебан
Наш сумасшедший командорТебя обидел?
Фрондосо
Да, сеньор.
Эстебан
Я это чувствовал душой.
Фрондосо
Так вот, сеньор, не умолчу,Любовь и ласку вашу зная.Что я, Лауренсью обожая,Женой назвать ее хочу.Простите мне язык такой;Быть может, я поторопилсяИ слишком смело вам открылсяКак, может быть, сочтет иной.
Эстебан
Фрондосо, друг, ты напередМне сроки жизни удлиняешь,Ты у меня с души снимаешьТягчайшую из всех забот.Благодаренье небесам,Что ты мне будешь стражем честиИ что в любви к твоей невестеТы чист душой и сердцем прям.Теперь нам первым делом нужноПоговорить с твоим отцом.Мы с ним к согласию придем,Я думаю, легко и дружно.Я очень счастлив, сердце радо,Что это все случилось так.
Рехидор
Мне кажется, что, как ни как,И девушку спросить бы надо.
Эстебан
Ну, этим можно не смущаться!Там это дело решено,Они, ручаюсь вам, давноСто раз успели столковаться.Вот о приданом хоть сейчасПоговорить бы не мешало.Деньжонок, много или мало.На вашу долю я припас.
Фрондосо
Не беспокойтесь ни о чем.Речь о приданом здесь не к месту.
Рехидор
Порадуйтесь, что он невестуУ вас не просит нагишом.
Эстебан
Ну, что ж? Позвать ее нам, что ли?Пускай сама дает ответ.
Фрондосо
О да, конечно. Хуже нет,Чем принужденье против воли.
Эстебан (зовет)
Лауренсья! Дочь моя!..
Явление XIV
Лауренсья, появляясь из дома. — Те же.Лауренсья
Сеньор…
Эстебан
Ведь я был прав. Ее зовут, —Она, извольте, тут как тут.К тебе есть, дочка, разговор.Что б ты сказала, жизнь моя,(Дай отойдем), когда б решилиТвоей приятельнице ХилеФрондосо присудить в мужья?Таких, как он, немного бродит;Он — молодчина хоть куда.
Лауренсья
Она выходит замуж?
Эстебан
Да.По-твоему, он ей подходит?
Лауренсья
Кто может в этом сомневаться?
Эстебан
Так. Но она дурна лицом,И лучше с этим молодцомТебе, Лауренсья, обвенчаться.
Лауренсья
Ты и с седыми волосамиШутник такой же, как и был?
Эстебан