Категории
Самые читаемые
RUSBOOK.SU » Фантастика и фэнтези » Фэнтези » Librum Fraudatori - Гильберт Бриссен

Librum Fraudatori - Гильберт Бриссен

Читать онлайн Librum Fraudatori - Гильберт Бриссен

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 4 5 6 7 8 9 10 11 12 ... 17
Перейти на страницу:

 - Тем не менее, придется вас разочаровать. Второго контракта не будет.

 - Ой–ой, не будьте столь категоричны. Обстоятельства часто играют с людьми злые шутки.

 - И с кроликами все обстоит так же.

 - Как грубо! Но на этот раз я склонен не принимать это близко к сердцу — все же нелегко стоять здесь с таким грузом и оставаться джентльменом. Простите, что задерживал вас — и до встречи!

 - И вы простите, Лаплас. Увидимся.

 - Всенепременнейше, сэр!

 - Одну секунду.

 - Я вас слушаю.

 - Почему вы перестали называть меня «юным»?

 - Ах, вы заметили! Все просто — вы выросли в моих глазах, сэр. До свидания!

 

 Серебро не хотело отпускать Соусейсеки из сладких грёз. В другое время я не стал бы настаивать, но сейчас медлить было бы слишком опасно. Пока что спящая на моей подушке Суигинто оставалась врагом.

 - Мне…мне привиделись хорошие сны, мастер. Это то, чем ты коснулся ее?

 - Да, пришлось постараться. Если хочешь, я могу показать тебе их снова — когда закончим с делом.

 - Н..нет. Сны должны оставаться снами, не более. Иначе к ним можно привыкнуть.

 - Понимаю. Ты в порядке? Справишься с серебром?

 - Этот вопрос стоило бы задать мне. В конце концов, не я иду в гости к Первой.

 - Во сне я более в себе уверен. Да и отступать некуда.

 - Хорошо. У тебя должно получиться…хотя это все же напрасный риск. Ты хочешь заполучить союзника, но она не из тех, кому стоит доверять.

 - Быть может, это даст нам время на то, чтобы вернуть тебе силы.

 - Да, мастер. И…удачи.

 - Если что…береги себя, Соу.

 - Не будет никаких «если что». Приступим?

 - Действуй.

 

 Я успел отметить, насколько увереннее Соусейсеки обращалась с нитями на этот раз — с трудом удавалось следить за плетущими пальцами. Легкость и дрёма стали проникать в измученное тело — серебро начинало действовать. Соу плела, и все меньше нитей удерживало грёзы в действии. Я постарался собраться и приготовиться к переходу — и когда последние из них покинули волосы Суигинто, от очарования не осталось ни следа. От живота к горлу поднялся тугой комок, глаза попыталась открыться шире, и наши взгляды встретились — серый и фиолетовый, встретились и скрестились в поединке. Но и Соу была начеку, и не успела Первая и пальцем двинуть, как серебряное клеймо с тянущимися к нему нитями скользнуло у нее по шее и впилось в затылок. Тяжелый удар, который, наверное, сломал бы мне челюсть, я получил уже во сне.

 Мир свернулся и потемнел, нас швырнуло в разные стороны, и пока я летел куда–то в темноту, мысли стремительно метались в поисках выхода.

 Перед падением, как ни странно, удалось сгруппироваться, и хоть это было скорее привычкой, нежели необходимостью, я кубарем прокатился по пыльному полу какого–то явно заброшенного здания.

 Серебро действовало отлично. Даже сейчас я чувствовал ее эмоции, переливающиеся оттенками злости, обиды, презрения, мечущиеся от грусти к отчаянию и от ярости к холодному безразличию. И местом встречи стало пространство, собранное из фрагментов наших снов. Честный поединок — вот только драться я не хотел.

 Сквозь оскалившиеся клыками битых стекол окна внутрь лился холодный свет — вроде того, который можно видеть на пустынных улицах зимних городов, усыпанных снегом. Я поднялся, проверяя, подчиняется ли мне этот полусон — но как и ожидалось, он был относительно стабилен. Впрочем, от ран остались только шрамы, и одежда изменилась — как в тот раз, когда мы штурмовали проклятого сыноубийцу. Что ж, не так уж и плохо, пожалуй.

 Все улицы этого города вели в одно место — обычное дело для географии необычных пространств. Хотелось мне или нет — но встреча была неминуема.

 Я шагал мимо осыпающихся стен с глухой темнотой окон, по осколкам фарфоровых кукол, вдоль жгутов кабелей и теплотрасс. Миры переплелись, и ржавеющие пальцы механизмов тянулись к висящим в небе башенкам и шпилям, сквозь которые мерцало звездное небо.

 Суигинто ждала меня посреди круглой площади, в центре которой стоял одинокий фонарь. Она не напала сразу — что не могло не радовать, но и в разговор вступать не спешила. Что ж, поиграем в гляделки — спешить уже некуда.

 

 - Твоя смелость граничит с наглостью, медиум. Признаться, несколько часов назад я бы и говорить с тобой не стала — просто разорвала бы на части.

 - Моя наглость ничто по сравнению с твоей самоуверенностью, Суигинто. Но…

 - Надеешься на свои трюки? Ты показал мне хороший урок недоверия, человек.

 - Слабым приходится полагаться на обман, или погибать. Врать просто так мне не по душе, тогда вы вынудили меня.

 - Ты еще и оправдываешься, надо же!!, — перья засвистели рядом со мной, но ни одно не коснулось тела, — Хотя раз уж ты здесь, я всегда успею поиграть.

 - Вообще–то, я пришел, чтобы обсудить возможность перемирия.

 - После того, что сделал? Ну и нахал! Твой яд едва не свел меня с ума, и даже сейчас он…

 - Я подожду, пока ты разберешься в ситуации. В конце концов, мои предложения должны звучать реалистично.

 - Мы…в Н–поле? В твоем сне? Но…нет, не может быть!

 - Почти угадала. Мы в нашем сне — и самое время обсудить планы на будущее.

 - Невероятно… Хотя теперь детали этой головоломки становятся на место. Что ж, рассказывай, раз уж ты почему–то не прикончил меня сразу.

 - Где же ставшие почти привычными насмешки и угрозы? Мне даже кажется необычным общаться с…такой Суигинто.

 - Не стоит быть слишком едким, человек. Я, кажется, не так много говорила с тобой, чтобы давать повод к иронии. Но сейчас…твое волшебство усыпляет эмоции, а без них нет повода разыгрывать истерики. Или стоит?

 - Нет, конечно же. Такой ты мне нравишься гораздо больше.

 - Оставь свои симпатии при себе, медиум. Впрочем, понятно, как вы спелись с Соусейсеки — она всегда была такой рассудительной, иногда до тошноты. Ближе к делу, я начинаю скучать.

 - Предлагаю размен: Лемпику в обмен на очищение от моего…приема. Ну и перемирие — до особых обстоятельств.

 - Смешной человек. Вместо того, чтобы забрать Лемпику, Мей–мей и мою Розу Мистику, а заодно избавиться от врага, он предлагает такой глупый размен. Даже тело мое могло бы вам пригодиться — но нет. Почему же? Выкладывай начистоту.

 - Такие мотивы, как честность или… нет, не стану даже упоминать. Ладно, не буду врать.

 - Хорошо, что ты вовремя остановился. Некоторые слова мне…особо ненавистны.

 - О, да. Я в курсе. Так что насчет сделки?

 - Для медиума Соусейсеки ты слишком много знаешь и умеешь. Интересно, откуда. Но я не соглашусь ни на что, пока ты не расскажешь о ваших планах и о моей роли в них.

 - Я подумал о том, что твоя помощь может быть неоценима, если нам придется конфликтовать с Пятой.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 4 5 6 7 8 9 10 11 12 ... 17
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать Librum Fraudatori - Гильберт Бриссен торрент бесплатно.
Комментарии
Открыть боковую панель
Комментарии
Вася
Вася 24.11.2024 - 19:04
Прекрасное описание анального секса
Сергій
Сергій 25.01.2024 - 17:17
"Убийство миссис Спэнлоу" от Агаты Кристи – это великолепный детектив, который завораживает с первой страницы и держит в напряжении до последнего момента. Кристи, как всегда, мастерски строит