Тайна желтых нарциссов (другой перевод) - Эдгар Уоллес
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
- Да прекратите же! - в отчаянии крикнул Стей. - Я не хочу больше говорить об этом. Я не смею больше думать об этом. Послушайте, неужели вам непонятно? Самый великий человек, который жил когда-либо на свете, был мистер Лайн! Ах, Боже, Боже, - запричитал он и, к величайшему изумлению полицейского, зарыдал.
- Я вполне понимаю ваше горе, Сэм. Знаю, что он был к вам очень добр. Но разве у него не было врагов? Может быть, Лайн говорил с вами об этом и доверил то, чего не сказал никому из своих друзей?
Сэм посмотрел на него воспаленными глазами.
- А для меня потом не скрутят веревки, если я расскажу вам кое-что?
- Ни в коем случае, Сэм, - заверил полицейский. - Будьте добрым парнем и помогите нам, насколько это в ваших силах. Быть может, мы тоже когда-нибудь окажемся вам полезными. У Лайна были враги?
Стей кивнул.
- Женщина? - спросил сыщик с равнодушным видом.
- Да, это была она! - изрыгая проклятия, воскликнул Сэм. - Черт побери! Мистер Лайн так заботился о ней, ведь она совершенно опустилась. Он поднял ее из грязи, полуголодную, дал ей хорошую должность, а она отблагодарила его тем, что стала обвинять, клеветать на него подлейшим образом!
Гнев и ярость парня на девушку изливались потоком чудовищных проклятий и ругательств, каких полицейский еще никогда не слышал.
- Эдакая подлая тварь она, Слэд, - продолжал Сэм. Он называл чиновника только по имени, как это принято у старых преступников. - Ей вообще нельзя жить.
Его голос оборвался, рыдания возобновились.
- Не хотите назвать ее имя?
Сэм снова посмотрел на сыщика.
- Послушайте-ка, Слэд, предоставьте мне самому иметь с ней дело. Она получит свою порцию, будьте спокойны!
- Но, послушайте, Сэм, это приведет вас только к новым осложнениям. Можете спокойно назвать ее имя. Оно начинается на букву "Р"?
- Ее звали Одеттой.
- Райдер.
- Да. Она раньше служила кассиром в торговом доме Лайна.
- Итак, успокойтесь, наконец, и расскажите вразумительно, по порядку, что Лайн говорил вам о ней.
Сэм Стей замолчал, в его глазах вспыхнул лукавый огонек.
- Это была она! - сказал он, тяжело дыша. - Если бы только я мог наказать ее за это!
Он любой ценой решил расправиться с ней.
- Я помогу вам. Но скажу об этом только кому-нибудь из высших чиновников.
- Порядок, Сэм, - любезно ответил сыщик.
- Можете сообщить господам детективам.
Они сели в машину и поехали в контору Тарлинга на Бонд-стрит. Тарлинг и Уайтсайд ждали их. Стей медленно вошел в комнату, подавленно посмотрел на одного, на другого и отказался сесть на предложенный ему стул. У него болела голова. Он ощутил на себе пронизывающий взгляд Джека, обернулся и пристально посмотрел на сыщика: "Где-то я видел этого человека".
- Ну, Стей, - начал Уайтсайд, который хорошо знал преступника с прежних времен. - Мы охотно услышали бы от вас, что вы знаете об этом убийстве.
Парень плотно сжал губы и ничего не ответил.
- Да садитесь же, - любезно вступил в разговор Джек. На этот раз Сэм послушался. - Ну, мой милый, я узнал, что вы были другом мистера Лайна.
Когда нужно было убедить кого-нибудь, Тарлинг мог говорить так мягко и любезно, что ему трудно было противостоять.
Сэм кивнул.
- Он всегда был к вам очень добр, не правда ли?
- Разве только добр?
Парень горестно вздохнул.
- Я отдал бы за него последнюю каплю крови, лишь бы уберечь от горя. Я бы все сделал для него. Провалиться на месте, если вру! Это был ангел в образе человека. Боже мой, если я когда-нибудь доберусь до этой девушки, то изувечу ее! Выпущу из нее дух! Не успокоюсь, пока не разделаю ее на куски.
Его голос все повышался. На губах показалась пена, лицо побелело от бешенства.
- Она обирала его годами. А он заботился о ней, всю душу отдавал. А та оболгала его, оклеветала и завлекла в западню!
Он визгливо вскрикнул и начал медленно подниматься. Его руки сковала судорога, они побелели, как пена. Тарлинг подскочил, зная, что означают эти симптомы. Но прежде чем он успел выговорить хоть слово, Стей содрогнулся и рухнул на пол как подкошенный.
Джек наклонился над Сэмом и перевернул его на спину. Затем развел ему веки и взглянул на зрачки.
- Припадок падучей или еще что-то худшее, - сказал он. - У бедняги сильнейший стресс. Уайтсайд, вызовите скорую!
- Может быть, дать ему немного воды?
- Нет, не надо. Пройдет несколько часов, пока он очнется, если вообще переживет этот приступ. Если у Стея есть какие-нибудь улики против Одетты Райдер, то очень возможно, что он унесет их с собой в могилу.
В глубине души Тарлинг испытывал удовлетворение оттого, что этот человек больше не в состоянии был обвинять.
Глава 9
Одетта Райдер бесследно исчезла. Полиция всей Англии разыскивала ее. За всеми судами, выходившими в море из английских портов, установили слежку. Во всех местах - мыслимых и немыслимых - действовали сыщики. За домом ее матери следили день и ночь. Было сделано все для того, чтобы в прессу не просачивалась информация. Любое сообщение могло помочь преступнику успешно сориентироваться. Несмотря на известное отношение Тарлинга к Одетте, интересы государства для него были превыше всего.
В сопровождении инспектора Уайтсайда он снова основательно обыскал квартиру девушки, которая, судя по кровавому пятну на ковре, без сомнения, была местом совершения убийства. Кровавый оттиск большого пальца на белом комоде был сфотографирован, и предполагалось сравнить его с отпечатком большого пальца Одетты Райдер, как только удастся ее задержать.
Дом Керримора, где проживала Одетта Райдер, имел большой вместительный подвал. Сыщики определили, что оттуда есть узкий выход во внутренний двор. С улицы во двор вели большие ворота. Радом с домом находилась дюжина конюшен, арендованных под гаражи.
Если убийство совершилось в квартире, тело можно было вынести через подвал. Здесь стоявший в ожидании автомобиль не привлекал бы к себе ничьего внимания. Тарлинг расспросил служащих автомобильной фирмы, проживающих в помещениях над гаражами, и установил, что кое-кто из них видел в ту ночь машину. На это при первом полицейском дознании не обращали никакого внимания. Двухместный автомобиль Лайна был ярко-желтого цвета и его трудно было бы спутать с другим. В ночь убийства между десятью и одиннадцатью часами его видели возле дома. Но хотя сыщик прилагал чрезвычайные усилия и допросил многих людей, никто не мог сказать, что видел Лайна лично, и никто не видел, когда автомобиль приехал или уехал.
Допрошенный швейцар однозначно утверждал, что между десятью и половиной одиннадцатого никто через парадную дверь не входил. Хотя между половиной и тремя четвертями одиннадцатого кто-нибудь и мог пройти, потому что как раз в это время он ужинал в швейцарской. Каморка находилась под лестницей так, что оттуда никого не видно. Обычно парадная дверь запиралась в одиннадцать часов. Что случилось позже, швейцар, понятно, знать не мог.
- Его показания очень мало что дают, - заметил Уайтсайд. - Как раз в то время, когда убийца мог войти в дом, именно между половиной и без четверти одиннадцать, старика не было на посту.
Тарлинг кивнул в знак согласия. Они обследовали каждый закоулок, но следов крови нигде не обнаружили. Этого и следовало ожидать, так как было совершенно ясно, что шелковая рубашка не дала ей просочиться.
- Но одно, по моему мнению, установлено: Одетта Райдер должна была иметь помощника в том случае, если совершила убийство. Совершенно невозможно, чтобы она могла вынести или вытащить на улицу этого сравнительно тяжелого человека. Она также не могла бы сама втащить его в автомобиль, а потом вынести и положить на траву.
- Я все еще не понимаю, что должны означать желтые нарциссы на груди Лайна, и если он был здесь убит, почему же она потрудилась положить ему цветы на грудь в парке?
Тарлинг покачал головой. Он был ближе к разрешению этой загадки, чем кто-либо иной.
После обыска они поехали в Гайд-Парк, и Уайтсайд показал ему место обнаружения трупа. Джек осмотрелся и внезапно воскликнул.
- Поразительно! Опять желтые нарциссы.
Он направился к большой клумбе, сплошь покрытой желтыми цветами, чьи нежные лепестки плавно покачивались под легким весенним ветерком.
- Гм, - произнес сыщик. - Знаете ли вы толк в желтых нарциссах? Знакомы ли вам их разновидности, Уайтсайд?
Тот, смеясь, покачал головой.
- Для меня все они одинаковы. Неужели есть разница?
Тарлинг удивленно посмотрел на него.
- Этот сорт называется "золотыми шпорами", - объяснил он. - Он часто встречается в Англии. Цветы же в квартире мисс Райдер называются "императорскими" нарциссами.
- Ну и что же?
- На груди Лайна были найдены "золотые шпоры".
Джек опустился на колени рядом с клумбой, раздвинул стебли и стал внимательно осматривать растения.
- Взгляните сюда, - он указал на несколько обломанных стеблей. Нарциссы были сорваны здесь. Готов поклясться. И сорваны одним махом. Охапкой.