Отчаянная - Анита Милаева
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Нужно действовать быстро, скоро зелье перестанет работать, и непонятно, что учудит эта девчонка.
Кириос спустился к престарелому новобрачному.
— Уважаемый жених, не хотите ли вы посетить покои своей дражайшей супруги? — обратился он к Горонтэку, сидевшему за столом.
Уставший старик с наигранной бодростью двинулся к покоям молодой жены. Кириос, подав знак советнику, пошел за ним.
— Нужно проследить, чтобы все у них получилось, — вполголоса сказал другу, следуя за стариком.
— Это двери… — начал говорить Горонтэк, но не закончил, схватившись за сердце. Бледнея, он медленно оседал на пол.
— Утомился бедняга, — хмыкнул помощник.
— Это он от радости перед предстоящей ночью, — протянул Кириос.
Но вскоре ему стало не до шуточек и веселья, ибо его престарелый зять скончался, не дойдя до ложа жены.
И теперь пришел черед бледнеть хозяину замка.
— Быстро заносим его в комнату, — тихо молвил он, приподнимая старика и втягивая в покои. — Закрой дверь.
— Окочурился, — констатировал факт друг, похлопывая старика по щекам.
— Старый хрыч. Вот чего удумал. Как же не вовремя-то. Правитель теперь заберет деньги, выделенные Горонтэком на Герэм.
Расхаживая взад-вперед, он сетовал на престарелого богача, который своей смертью спутал ему все карты. Планы рухнули в одно мгновение. С самого начала все складывалось неудачно. Сперва он не мог найти для Астерии богатого жениха, который смог бы заплатить достаточное количество драгоценных камней. Затем правитель не хотел давать согласие на брак. А потом и вовсе сестрица умерла при загадочных обстоятельствах, лишая его всяческой надежды. И теперь, когда самая трудная часть сделана, престарелый зять решил умереть перед брачной ночью.
— Я придумал. Раздевай его, — скомандовал Кириос, озаренный очередной идеей.
Он подошел к кровати, достал кинжал из сапога и, порезав себе ладонь, окропил простыни и рубашку новобрачной своей кровью. Девушка непонимающе на него смотрела, затем перевела взгляд на Горонтэка и закричала. «Братец» стукнул ее рукояткой кинжала по голове, от чего она потеряла сознание.
— Ты чего? И девицу убить хочешь? — спросил друг, косясь на обмякшее тело Дианы.
— Я всего лишь вырубил ее, чтобы она не переполошила весь замок. Давай скорее, клади его. Нам надо убираться отсюда, долгое наше присутствие здесь может вызвать ненужные подозрения.
Они положили голого старика рядом с его женой и поспешили покинуть комнату.
Кириос развлекал гостей до самого утра, выполняя роль добродушного хозяина и щедро угощая вином воинов, приехавших с престарелым зятем. Он танцевал с напускной радостью, весело поднимая тосты за здоровье «молодых», желая им крепкого наследника. Гости праздновали, еще не зная, что пиршество давно переросло в траур. И всем липовым тостам не суждено сбыться, ибо Горонтэк мертв, а жена его лежит в бессознательном состоянии, еще не совсем понимая, что провела эту ночь в постели с мертвецом.
Наверное, быть в этой ситуации без сознания — лучшее из всех вариантов, которые могли произойти.
Глава 9
Уж начало светать, гости были пьяны и веселы.
— Нужно проверить новобрачных, — подал голос один из гостей.
— Выполнен ли супружеский долг?
— И невинна ли невеста? — доносились голоса.
Пьяная орава направилась в спальню. Постучав в дверь и не услышав ответа, гости навалились на нее и открыли.
Представшая перед ними картина несколько удивила их. Муж и жена лежали без движения. Горонтэк был полностью раздет, а девушка — в окровавленной рубашке. На ее виске запеклась кровь. Им бы насторожиться, но хмель в тот момент дурманил головы, и вошедшие не заметили странностей в позах новобрачных.
— На рубашке и на кровати кровь! — завопил один из вошедших. — Невеста невинна, брак консуммирован!
— Будите новобрачных! Вывесим простыни.
Один из мужчин дотронулся до плеча старика, и, перевернув его, остановился, подозрительно глядя на новоиспеченного мужа. Для надежности он потрусил холодное тело, но реакции не последовало.
— Эй, проснись, — окликнул Горонтэка, тот не отозвался. — Кажется, мертв, — поворачиваясь к присутствующим, неуверенно произнес гость.
Толпа разом замолкла, останавливая поток сальных шуточек, и уставилась на старика. Синюшность, неестественная поза и стеклянный взгляд указывал на то, что перед ними труп.
— А с невестой что? Неужели тоже мертва?
— Смотрите, у нее кровь на виске, — доносились голоса.
Кириос подошел к Диане и, схватив за плечи, пару раз тряхнул. Она застонала в ответ и открыла глаза, но тут же со стоном закрыла.
— Астерия, проснись. Ты меня слышишь? — спрашивал заботливо брат. — Лекаря! Пошлите за лекарем!
Толпа безмолвствовала. Преданные воины, приехавшие с Горонтэком, в ужасе смотрели на тело своего господина. Никто не мог дать ответ, что здесь произошло и как он умер. А ведь вместо того, чтобы праздновать, они должны были охранять двери покоев. Кто же мог подумать, что все так закончится.
— Что же нам теперь делать?
— Вдруг его убили? Нам голову с плеч снесут!
— Нет следов крови, — вмешался в их разговор Кириос. — Думаю, его сердце не выдержало бурной ночи, и он спокойно умер во сне. Сестра придет в себя, и мы обязательно все узнаем. Будьте любезны, отнесите тело в соседние покои и оденьте несчастного. Незачем Астерии созерцать труп в своем ложе.
Воины подчинились приказу, унося тело и одежду Горонтэка вон из комнаты.
— Закрой дверь и следи, чтобы сюда никто не входил, — обратился Кириос к другу, который был с ним в сговоре.
Тот в ответ кивнул и вышел.
«Братец» сильно похлопал Диану по щекам, приводя в чувство.
— Ты слышишь? Открой глаза. У меня мало времени, — подняв девушку и заставляя слушать, говорил мужчина.
Диана распахнула веки и посмотрела на говорившего. Жутко болела голова, особенно в области виска. Хотелось зажмуриться и снова повалиться на подушку, но цепкие мужские руки удерживали ее за плечи в сидячем положении, не давая вновь погрузиться в сон.
— Ты меня понимаешь?
Она кивнула.
— Ничего и никому не смей рассказывать без моего ведома. Главное, что должна запомнить: брак был консуммирован, а твой муж умер