Дело хромой канарейки - Эрл Гарднер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Нет, доктор, я не представляю страховую компанию. Я заинтересован в расследовании данного дела, только и всего… У вас записан адрес Трейдера?
— Да. Компания торговых перевозок Трейдера, 1819, Центральная улица.
— Спасибо, доктор. Пошли, Пол.
Доктор Боллас проводил их до коридора. Он продолжал быть по-профессорски важным и вежливым.
Когда они сели в машину, Дрейк спросил, как всегда растягивая слова:
— Ну и куда тебя привело, Перри?
— Не знаю.. До сих пор мы точно не знаем, что случилось в особняке Прескотта. Все это сплошное гадание на кофейной гуще. Пока я блуждаю в потемках.
— Ладно, сейчас позвоню к себе и узнаю, не прояснилась ли обстановка.
— Я подожду тебя в машине. Попроси свою секретарш) позвонить в мою контору. Пусть попросит Деллу дождаться моего возвращения.
Минут через пять послышались торопливые шаги Дрейка, гулко разносящиеся по бетонной дорожке.
— Есть новости? — спросил Мейсон, когда детектив открыл дверцу.
— Я бы сказал, куча новостей. Вальтера Прескотта нашли мертвым наверху в спальне. Кто-то всадил ему пулю в грудь из револьвера тридцать восьмого калибра. Точнее, целых три нули. Одна из них угодила в сердце. Стреляли чуть ли не в упор, потому что обгорели и ткань и кожа. Полиция перерыла бюро, в котором, по словам миссис Андерсон, мисс Свейн спрятала револьвер. В ящике оружие они не нашли, но за ящиком был запихан револьвер тридцать восьмого калибра системы «смит-и-вессон» с обоймой, в которой были три стреляных гильзы и три неиспользованных патрона. По запаху было ясно, что из пистолета совсем недавно стреляли.
— Что с мисс Свейн? Что они предприняли?
— Разыскивают. Она ушла из дома с небольшим чемоданчиком и клеткой с канарейкой где-то около половины первого. Полиция решила, что девушка собралась удрать за границу и потому не захотела оставлять птичку умирать с голоду.
— В таком случае она должна была быть уверена, что ее сестра, Розалинда Прескотт, тоже не собирается возвращаться.
— Полиция разыскивает и сестру.
— Они чего-то добились?
— Пока нет.
— Установили ли они личность человека, который был в доме?
— Да. Некто Дресколл. Его тоже ищут.
— Нашли?
— Пока нет.
— Направь людей для сбора информации об этом самом Дресколле, — распорядился Мейсон.
— Я это сделал, как только мне назвали его имя, — усмехнулся Дрейк.
— Поехали, Пол. Нам надо отыскать Гарри Трейдера. Сначала съездим в его контору. Возможно, он там.
Гарри Трейдер, человек, пропахший потом и едким табаком, действительно находился у себя в конторе, разбираясь в каких-то отчетах.
Он посмотрел на двух посетителей холодными серыми глазами.
— Хотелось бы знать, какое отношение вы имеете к этому делу? — спросил он довольно нелюбезно.
— Мы проводим расследование, — ответил Мейсон. Трейдер вытащил из кармана замусоленного комбинезона кусок жевательного табака, отщипнул немного и отправил в рот. Нарочито медленно он сначала убрал табак, потом закрыл перочинный нож. Затем, лениво растягивая слова, он заговорил:
— Любой человек, задающий вопросы, проводит расследование. Это пустые слова. Вы что, представляете интересы Прескотта?
— Нет, — ответил Мейсон, — я расследую другую сторону данного дела.
— Какую же?
— Чисто случайную.
Трейдер перекатил во рту кусок табака, осторожно сплюнул, не разжимая зубов, и буркнул:
— Спасибо, что прямо сказали.
— Вы отвозили Паккарда в больницу? — Я.
— А из больницы его тоже вы забирали?
— Нет. Мне нужно было развезти товары. Я сдал его доктору, и все.
— Вы не знаете, когда он уехал из больницы?
— Нет.
— Знаете ли вы, насколько серьезна была его травма?
— Прекрасно знаю. Побился он, только и всего. Я проторчал в больнице до тех пор, пока мне не сказали, что никакой опасности нет.
— Вам сказали, что у него амнезия, то есть потеря памяти?
— Вы имеете в виду, что парень был слегка не в себе?
— Как произошла авария?
Трейдер старательно пережевывал табак. При этом на его лице заходили большие желваки, а само лицо приняло напряженно-сосредоточенное выражение. Глаза смотрели по-прежнему холодно, недоброжелательно.
Часы на стене громко отщелкивали секунды. Совсем как метроном, подумал Перри Мейсон.
— Вы не хотите отвечать на этот вопрос? — вежливо поинтересовался адвокат.
— Совершенно верно, приятель: я написал отчет своей страховой компании. Если интересуетесь, можете обратиться туда.
— В какую именно страховую компанию? — невозмутимо спросил Мейсон.
— Это что-то новое, — проворчал Трейдер.
— Послушайте. По причинам, знать которые вам совсем не обязательно, я пытаюсь найти наиболее приемлемое решение для всех затронутых сторон. Вы нисколько не пострадаете от того, что скажете мне правду.
— Идите договариваться с моей страховой компанией, — только повторил Трейдер.
— Но страховых компаний много. Мы не знаем, которая ваша, — напомнил Дрейк.
— Правильно, приятель. Не знаете.
— Вы должны были доставить товары по адресу, недалеко От места аварии? — спросил Мейсон.
— В дом Прескотта?
— А какая вам разница?
— От этого зависит всего лишь, нужно ли вам было действительно заворачивать на Четырнадцатую улицу.
— Да. Вы правы. Я должен был кое-что отвезти в гараж мистера Прескотта.
— Сразу же после аварии вы при помощи еще одного человека уложили Паккарда в кузов своей машины и отвезли в больницу. Так?
— Так.
— Кто был второй человек?
— Не знаю. Какой-то парень, который вышел из этого дома.
— Из какого дома?
— Прескоттовского.
— Вы знакомы с Прескоттом?
— Да.
— Хорошо?
— Выполнял для него кое-какие поручения.
— А того, другого человека вы знаете?
— Видел впервые в жизни.
— Узнали бы вы его, если бы с ним снова встретились?
— Разумеется!
— А когда выяснили, что Паккард был ранен не очень серьезно, вы уехали из больницы и все-таки доставили груз мистеру Прескотту?
— Правильно.
— Кто-нибудь был дома?
— Не знаю. Мне было велено положить груз в гараж, я его туда и положил.
— От кого вы получили такие указания?
— От самого Прескотта. Он же мне вручил ключ от гаража.
— Когда?
— Спросите Прескотта.
— Когда вы возвратились, поврежденная легковая все еще стояла перед домом мистера Прескотта?
— Да.
— Не говорил ли Паккард, где он остановился в городе, зачем вообще сюда приехал и каковы были его ближайшие планы?
Трейдер сжал губы, пожевал, потом ловко плюнул прямо в Урну, стоящую возле письменного стола.
— Не хотите отвечать на этот вопрос? Трейдер покачал головой:
— Мне было важно только то, что он признал свою вину Больше я ничего рассказать не могу о нашем разговоре.
— Послушайте, Трейдер, вы не слишком-то стремитесь нам помочь. Мне нужны сведения, а если вы их нам не сообщите, то сами будете от этого только в проигрыше.
— Я сказал все, что считал нужным сказать, — мрачно буркнул Трейдер.
Мейсон сделал знак рукой Дрейку:
— Пошли, Пол. Не будем зря терять времени.
— Куда теперь? — спросил детектив, когда они подошли к машине.
— Довези меня до моей машины, и я поеду к себе в контору. А ты тем временем направишь своих ребят на розыски Карла Паккарда.
— Он тебе здорово нужен?
— «Здорово» — не то слово. До зарезу, если хочешь знать. Понимаешь, мы во всем отстаем от полиции. Только здесь мы ее опередим, если быстренько найдем Паккарда. То, что он видел в окне, может спасти жизнь невинного.
— Или, — холодно добавил Дрейк, включая зажигание, — затянет веревку вокруг шеи одного из твоих клиентов. Ты не думал о такой возможности, Перри?
— Нет, не думал и не разрешу себе думать, — суровым тоном ответил адвокат.
Глава 6
Мейсон открыл двери конторы и вошел. Делла сидела за своим столом, разговаривая с кем-то по телефону. Было слышно, как она говорила:
— О’кей, я ему передам. Я слышу, что он уже вернулся. Повернувшись к Перри Мейсону, она улыбнулась и сказала:
— Вижу, что ваша хромая канарейка все-таки столкнула вас с загадкой.
— Можешь не сомневаться. Кто звонил?
— Секретарша Дрейка. Просила вам передать, что его оперативники не сумели разыскать Джимми Дресколла, Риту Свейн и Розалинду Прескотт. Поскольку и полиция ищет всех троих, естественно предположить, что они все смылись.
— Ол-райт. А что она говорила об убийстве?
— Ничего нового. Прескотта обнаружили наверху, в спальне. В него стреляли трижды из револьвера тридцать восьмого калибра. Револьвер, найденный полицией в том месте, куда его прятала Рита Свейн, тоже тридцать восьмого калибра. Ребята Дрейка еще не выяснили результатов баллистической экспертизы. Похоже, что полиция пока сама не располагает этими данными.