Приключения Лэндо Калриссиана 1: Ландо Калриссиан и Арфа Души народа шару - Нейл Смит
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Тогда тебе следует подумать как следует, еретик!
Еретик? удивился про себя Ландо. Неужели это слово еще используют в устной речи?
Губернатор внимательно изучил документ на столе перед собой и удивленно поднял кустистые брови.
— Большой список! Неосторожная посадка. Нелегальный ввоз опасных животных. Минокки, капитан, как можно?! Несанкционированная швартовка межзвездного…
— Но губернатор!
Ландо забылся от возмущения, вырвался из рук констебля слева… вдруг вспомнил, где он находится, и вернул руку обалдевшего служителя закона на свой локоть. Глуповато улыбнулся. И подавил ошеломленный вздох, сообразив, что губернаторский стол целиком сделан из гигантских бесценных кристаллов жизни. Их хватило бы на продление жизни сотен разумных существ. Так вот он ключик — власть. Это объясняло пустоту кабинета. Деньги и роскошь не радуют этот злобный ком попусту растраченного углерода, то есть губернатора. Его единственная мотивация — возможность контролировать и уничтожать чужие жизни.
— Сэр, у меня были все разрешения. Я…
— Правда? Где? Представьте их, и обвинения могут быть уменьшены. Не сильно, но ощутимо для вас.
Ландо безнадежно посмотрел на пижаму без карманов, немало пострадавшую от столкновения с местными властями.
— Вряд ли вы позволите мне вернуться в отель. Нет, точно нет. Ну тогда свяжитесь с портом, там должны быть…
— Капитан, — укоризненно и с преувеличенной усталостью вздохнул Мер. — В порту нет записей о разрешении, выданном Ландо Калриссиану или… — он сверился с документом, — на «Тысячелетний сокол». Уверяю вас. Более того, можно сказать, я лично проверил данные по этому делу.
— А-а, — протянул Ландо, начиная понимать ситуацию.
Лично проверил! Значит, что-то нужно лично от Ландо Калриссиана…
— Существует также, — продолжил губернатор, удовлетворенный, что теперь полностью завладел вниманием аудитории, — заговор с целью несоблюдения законов о торговле. Нам известно о ваших попытках завладеть нелицензированным грузом. Ношение скрытого оружия… капитан, ай-яй-яй. И наконец, нападение на законно действующего офицера полиции во время задержания.
Губернатор о чем-то задумался, опять заглянул в список, взял стило и сделал запись.
— А также неуплата по счету отеля при выезде. Так что вы можете сказать? — столп официальной власти облизнул толстые губы в предвкушении.
— Понятно, — сказал Ландо, с трудом скрывая радость.
Настроение начало подниматься, несмотря на обвинения, а может благодаря им. С губернатором все-таки можно было иметь дело. Карты в игре!
Начальная ставка:
— Мое оружие лежало на тумбочке и не было скрыто. И если нападение состоит в том, чтобы ударить констебля животом в кулак, тогда вынужден признать, я у вас в руках, жалкий и беспомощный.
Повышение ставки:
— Хорошо, капитан. Или мне называть вас «господин Калриссиан», поскольку с этого момента капитанствовать вам не придется? Что вы скажете на вероятность провести оставшиеся дни вашей жизни за однообразным трудом в садах жизни наравне с другими преступниками, мятежниками и идиотами вроде вас?
Ландо заметил приманку и повелся с ухмылкой.
— По правде сказать, сэр, мне бы это не очень понравилось. Я слышал, сады жизни лишают мозгов.
Мер кивнул — не самое простое действие для того, у кого нет различимой на вид шеи.
— Если они были до того, капитан. Дополнительная ставка:
— Я бы еще сказал, что вы хотите предложить мне менее неприятную альтернативу. Если, конечно, у вас нет привычки выдвигать глупые обвинения против каждого независимого шкипера коммерческого судна, которое заглянет к вам в порт. Но думаю, я услышал бы об этом задолго до прибытия к вам.
Губернатор стал похож на внезапно нахмурившийся пень с перьями.
— Не надо предугадывать мои действия, капитан, это убивает всю радость момента.
Он моргнул и нажал кнопку у себя на столе.
* * *Ландо поставил чашку обратно на блюдце, откинулся на спинку огромного мягкого кресла, которое по приказу губернатора принес слуга, и глубоко затянулся шикарной импортной сигарой, предложенной Мером Да, воистину вся жизнь — одна большая игра в сабакк. И сейчас он шел на повышение точно так же, как прошлым вечером Слуга, один из «аборигенов» системы Рафа, предложил налить еще чая. Он стал сюрпризом (местный житель, не чай). На его старческом сером лице застыло выражение благоговейного ожидания. Калриссиан отказался: еще одна чашка чаю, и его так раздует, что придется отсюда вывозить на тележке. Облачко дыма уплыло под потолок.
— Что вы говорили, дорогой губернатор Мер?
— Я говорил, мой мальчик… кстати, достаточно ли хорош этот халат? Твой багаж уже должны были привезти из отеля, но я бы предпочел, чтобы наш разговор не прерывали сейчас. Я говорил, что из всех разумных рас в Галактике мы, люди, самый несчетный и невероятно неоднообразный народ.
— И склонный к аллитерации, — добавил Ландо, стряхнув в вакуумную пепельницу двухсантиметровый столбик серого пепла.
Мер проигнорировал подначку и указал на согбенного иссохшего слугу, который тихо ковылял через главную дверь кабинета позади Калриссиана.
— Возьмем, к примеру, тока, прозываемых в округе «сломанные люди». Полное отсутствие интеллекта, страсти и воли. У каждого из них есть признаки, которые у людей означают старческий возраст: седые волосы, морщинистые лица с запавшими щеками, неуверенная походка. Но что самое удивительное — они обладают всеми этими сомнительными признаками с рождения. Домашние животные, ничего более. Полезные в качестве слуг, они слишком глупы, чтобы не быть незаметными. Еще их можно использовать в садах жизни. И все.
Ландо поерзал, поправил край заимствованного халата, чтобы скрыть, насколько ему неуютно. Вельветовая ткань была отвратительного багрового цвета с желто-зеленой окантовкой по краям. Если все станут носить такую ткань, да еще с подобным вопиющим безвкусием, придется пересмотреть весь свой гардероб. Интересно, к чему ведет вся эта пустая болтовня. Он слышал про сотни способов оправдать рабство, но на его взгляд, в тока не было искры и страсти, даже намека на разумную инициативу, которая делает людей людьми.
— Вы сказали «к примеру». Может быть, вы имели в виду «по контрасту»?
Губернатор подал знак налить еще чая.
— Вовсе нет, мой дорогой мальчик, вовсе нет. Когда есть заключенные с других планет в качестве наблюдателей и несколько дроидов для технических задач, тока рады есть пищу, предназначенную для животных, и добровольно загонят себя работой до смерти, если от них потребуют того.
Калриссиан позволили себе цинично фыркнуть. Он слышал, что работа в садах изматывает. Большинство заключенных-людей занимались только наблюдением, как и сказал губернатор. То же со всеми разумными существами. Немногочисленные невезучие «особые» заключенные, приговоренные к ручному труду, становились идиотами за год-два. На тока, похоже, сады не производили такого действия. Да и с чего бы, они уже рождались дураками.
— Это все должно быть очень удобно, — сказал Ландо. — Для владельцев садов.
Мер пристально взглянул на него.
— Садами владеет правительство, мой мальчик. Я думал, ты это понимаешь. Дело в том, что тока такие же люди, как мы.
У Ландо от удивления приоткрылся рот. Он наблюдал за слугой, пока тот наливал чай губернатору, не замечая обидных слов о себе. Как могло это существо, это серолицее скрюченное нечто в порванной домотканой набедренной повязке быть человеком? Губернатор поморгал, умудряясь выглядеть при этом самоуверенным собственником. Открыл рот, чтобы сказать что-то…
Ба-бах!
Пол задрожал от взрыва. Глаза ослепила вспышка, затем по правую руку от губернаторского стола от пола до потолка поднялся столб черно-синего дыма.
Ну вот, подумал Ландо. Теперь-то что?
Глава 4
Довольно! — взвизгнул столб сине-черного дыма и распался на крошечные рыжие искры, мгновенно потухшие. Колдун с Тунда, мысленно застонал Ландо, как старомодно…
Члены этого якобы древнего и довольно скучного таинственного ордена из отдаленной системы Тунд все поголовно были падки на эффектные появления. Остатки дымного столба собрались в приблизительно гуманоидную фигуру ростом с Калриссиана и средним телосложением. Вероятно, кинул дымовую шашку в кабинет, а потом вошел через дверь прямо в столб дыма.