Весь Роберт Шекли в двух томах. Том 1. Рассказы и повести - Роберт Шекли
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Боже мой! — воскликнула Лиззи. — Я не могу вот так сразу уйти. Мне необходимо собраться. И я вовсе не уверена, что нам следует спешить.
— Мисс Лиззи, вот что я вам скажу. Одевайтесь поскорее, возьмите с собой маленькую сумку и пойдёмте к Перевалу Орла. Там у меня стоит запряжённая двуколка. Если к рассвету ничего не произойдёт, я признаю себя самым большим дураком в наших краях и отвезу вас обратно домой.
Лиззи зашла за ширму и торопливо оделась. Ей не очень верилось, что опасность действительно настолько серьёзна, как утверждает мистер Джеймс. Скорее он поступает так, чтобы увеличить собственную значимость в её глазах. В результате она окажется ему обязанной.
— Я был бы вам весьма благодарен, если бы вы поторопились, — сказал через некоторое время Джесс, когда она принялась зашнуровывать корсет, путаясь в темноте.
— Я думаю, мистер Джеймс, — заявила Лиззи, — вы ведёте себя слишком фамильярно. Вы поставили в известность мистера Сада о своих подозрениях?
— Нет, Лиззи, не поставил.
— Почему же? Дрянной способ отплатить ему за гостеприимство.
— Ну, это уже слишком, — покачал головой Джесс. Потом стукнул себя кулаком по бедру и усмехнулся. — Чудесный мистер Садди кормит нас, считая частью своей армии, и рассчитывает, что мы будем сражаться за него, когда парни из другого лагеря переберутся через гору. Если честно, Лиззи, вы ведь совсем не знаете, какая она — политика в наших краях.
Ну, подумала Лиззи, это уже дерзость. Она знала, что должна сделать ему строгое внушение, поскольку подобные заявления недопустимы, в особенности из уст тех — нужно посмотреть правде в глаза, — чьё воспитание оставляет желать лучшего. Честно говоря, в наше время таких называют деревенщина. Совсем неподходящая компания для хорошо воспитанной старой девы из Новой Англии, которая…
В тот самый миг у неё перед глазами — и не в первый раз — промелькнуло видение: маленький топор с потемневшей от крови ясеневой рукояткой… и на лезвии запеклась кровь, а рука, держащая его, маленькая рука, тоже вся перепачкана в крови…
Глава 26
По произнёс:
— Кто-то следует за мной по пятам.
Бодлер поднял глаза от шампура, на котором были нанизаны жирные аппетитные кусочки гусятины.
— Ты что-то сказал, старина?
По криво усмехнулся.
— Так, не имеет значения. Да, наша кампания до сих пор шла хорошо. И всё исключительно благодаря генералу Роберту Е. Ли, прекраснейшему цветку Конфедерации.
— Но с нами нет знаменитого генерала, — заметил Бодлер, ненавидевший свою роль доверенного лица Сатаны, ему вдруг страшно захотелось, чтобы кто-нибудь другой заменил его.
Мистер По уже начал ему надоедать. Бодлер чувствовал себя гораздо лучше, пока не встретил этого напыщенного маленького типа с неровным темпераментом и огромным, легкоуязвимым эго; куда приятнее иметь дело лишь с необычными, блестящими и сложными рассказами писателя.
— Естественно, лично он здесь не присутствует. Однако мне повезло, когда я обнаружил описание кампании генерала Ли в библиотеке Восточного Ада и изучил стратегию этого мастера статистики.
— Чего-чего? — спросил Бодлер, который сразу понял, что По пьян.
— Извини, мастера стратегии, я имел в виду. Применяя его принципы — генерала Ли, я хотел сказать, — мне удалось провести наши войска через Перевал Апачей, а потом дать им возможность рассыпаться по Восточному Аду, захватив его в клещи. Левым флангом командовал Гюйсман, а правым — Айсл-Адам. Наш успех был предопределён: солдаты исполняли приказы с тем холодным равнодушием, которое и помогает одерживать победы в сражениях — но только до тех пор, пока не начинает слепить глаза солнце сентиментальности.
— Однако Сад и его заместители, Захер-Мазох и Ретц, до сих пор не убиты и не захвачены в плен.
— К сожалению. Зато мы можем с уверенностью утверждать, что сломили их сопротивление.
Именно в этот момент Сад и контратаковал войска По, который сидел, пил вино и сочинял стихи. Поэта застали врасплох. Полёг целый батальон критиков и издателей, которых удалось — во имя культуры — уговорить объединиться с поэтами. Безумные камикадзе из бригады Захер-Мазоха ударили по оборонительной линии, наскоро выстроенной средними командирами, занимавшимися куда более интересными вопросами организации ужина с вином. Правый фланг некоторое время держался, отбивая атаки налётчиков Жиля де Ретца. Но потом Ретц собрал своих людей и заявил:
— Ещё раз, мои храбрецы, нанесём удар в честь Жанны Д'Арк — прекрасного видения, которое поддерживало меня долгие годы, когда я вершил зло!
Поэтов вывернуло наизнанку от такого лицемерия, их ряды дрогнули, и они отступили под натиском нового наступления Ретца, поддержанного решительным штурмом самого маркиза де Сада, шедшего во главе отборного отряда и пяти тысяч всадников, известных под именем Пикейщики.
Сражение разделилось на сотни поединков. Вскоре уже никто не сомневался, что силы Французских Символистов терпят сокрушительное поражение. Неожиданно всем стало не до смеха, и не в последнюю очередь Сатане, которому пришлось снова заняться делом.
Пленники Манитори
The Mind-Slaves of Manitori — 1989, Uncanny Tales; перевод: А. Рогулина
1Я уже выходил из пояса астероидов, когда на экране радара возник новый объект. Судя по характеру сигнала, это была населённая малая планета, хотя в Реестре космической собственности, приведённом на последней странице лоции, она не значилась. Я задумался. Небольшое изменение курса, и через несколько часов я буду там. Кто заметит двухдневное опоздание, если перелёт занимает несколько месяцев? А на населённых астероидах обычно рады гостям.
Я изменил курс.
Судя по всему, это чьё-то частное владение. Вряд ли планета принадлежит какой-нибудь из великих держав. Вообще-то