Охотник: Замок Древних. - Андрей Буревой
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Извини Стоун, некогда мне, спешу я, – помотал головой Дарт. – Вечером давай в таверне выпьем. – Предложил он и шагнул дальше, выдернув плечо из-под руки придерживавшего его Стоуна.
– Постой Дарт. Я зелье выпить предлагаю, – сказал Стоун.
– Зелье? – заинтересовался Дарт, останавливаясь. – А у тебя есть? – Повернувшись к Стоуну, жадно спросил он.
– Есть, – ответил Стоун, с жалостью взглянув в горящие предвкушением и восторгом глаза Дарта. Вытащив из внутреннего кармана куртки склянку с зельем, он протянул её Дарту. – Держи.
Не успел Стоун договорить, как Дарт выхватил зелье и выпил его.
– Здорово, – восторженно прошептал Дарт. – До чего здорово…
Ноги Дарта подкосились, и он рухнул на землю.
– Что ты сделал? – полюбопытствовал Лорк.
– Сонное зелье дал, – пояснил Стоун. – Целительница сказала, что от её зелий немного не в себе Дарт будет, и на всякий случай сонное зелье дала.
– А что с Дартом? – спросил приехавший на повозке Джон.
– Усыпили мы его, – ответил десятник. – Силы ему беречь надо. Сбегай ещё, Джон, знахарку позови. – Попросил мальчишку Стоун. – Пока мы на повозке Дарта к дому подвезём, ты сбегай за ней.
Подняв с земли Дарта, десятник с Лорком сняли с него мешок и меч и уложили его в повозку. Посматривая на улыбающегося во сне Дарта, поехали к дому старосты.
– Найди повозку лёгкую, чтоб сразу двух лошадей запрячь, – обратился десятник к Лорку.
– Хочешь его на повозке в город отвезти?
– Да, он теперь проспит сутки, а время дорого. Да и не знаю, придет ли он в себя.
Раскрыв сумку, висящую на поясе Дарта, десятник заглянул внутрь.
– Н-да. Всё зелье выпил, – огорчённо сказал Стоун. – Уж и не знаю, придёт ли он в себя через сутки.
– Да не беспокойся, – сказал Лорк. – Есть у нас такая повозка. Рувима в городе музыканты странствующие побили, так ему судья их повозку постановил отдать. Так что есть у нас в селе крепкая, лёгкая повозка, под двух лошадей рассчитанная. Он-то ведь так и не решился её переделать.
– Одолжи её, – попросил Стоун. – А если заартачится, то купи. Деньги я тебе отдам.
– Сейчас пригоню её, – пообещал староста.
– Чегой тут у вас опять приключилось? – спросила, подойдя к повозке, Сильвия. – Снова этому пареньку помощь нужна? – увидела она Дарта. – Вот неугомонный.
– Надо заклинание средних ран на Дарта обратить, – сказал Стоун. – Не хочу, чтоб, пока он без сознания, от боли умер.
– Так не владею я таким заклинанием, – сказала Сильвия.
– У нас свитки есть, – десятник достал из сумки Дарта свиток. – Вот, – протянул он его знахарке.
– Неужто парень богач такой? – осведомилась Сильвия. – Свиток ведь десяток золотых стоит.
– Что с Дартом случилось? – подбежала к повозке встревоженная Мирра.
– Всё в порядке, – успокоил её Стоун. – Дорога тяжелая у него вышла, пришлось зелья сонного ему дать, чтоб отдохнул немного.
– Врёте вы. Совсем, наверное, Дарту уже плохо стало, и сознание он потерял, – заплакала Мирра, пытаясь поудобнее устроить парня в повозке. – Помогите мне в дом его перенести. – Попросила она. – Там ему лучше будет.
– Никуда мы его не понесём, – твёрдо ответил Стоун. – И прекращай истерику. Всё с Дартом в порядке. Ему в город ехать надо, а не у тебя дома лежать.
– А палка больше не нужна? – осведомился Джон. – А то мне её вернуть надо.
Вытащив из повозки короткую палку, которой умелые руки придали вид небольшой дубины, Стоун протянул её Джону.
– Держи. И если дубинку сделать собираешься, дерево покрепче найди, это сразу сломается, – посоветовал десятник мальчишке.
– Это для тренировок, – важно заявил Джон.
– Тогда сойдёт.
Сильвии там временем удалось оттащить от Дарта Мирру.
– Подержи эту шальную, – попросила она знахарка Стоуна. – Мешает она мне.
Схватив плачущую девушку за плечи, Стоун тряхнул её.
– Быстро прекращай рыдать, – приказал он Мирре. – Или я Дарту расскажу, какая ты истеричка и он вашу деревеньку десятой дорогой объезжать будет.
– С ним всё будет хорошо? – всхлипывая, спросила Мирра. – Правда?
– Конечно, – сказал Стоун. – Ему только до города осталось добраться, там его господин Савор сразу излечит.
– Эх, хорошая штука – свитки, – с удовлетворением смотря на падающий на землю пепел, заявила Сильвия. – Жаль только, больно дороги они.
– Да демоны с этими деньгами, – в сердцах высказался Стоун. – Деньги заработать можно, а жизнь не купишь.
– Стоун, – пришёл староста. – Договорился я насчёт повозки, лошадей только впрячь, и ехать можно. Джон. – Обратился староста к сыну. – Бери пару лошадей и тащи их к Рувиму. Впряжёшь их в повозку и гони её сюда. Понял?
– Понял, – отозвался мальчишка, побежав в конюшню.
– Сразу и отправитесь? – спросил староста у Стоуна.
– Да, – ответил десятник. – Переложим Дарта на другую повозку, сзади сменных лошадей привяжем и поедем.
– Добро, – сказал Лорк. – Может тогда и мне с тобой поехать? Тяжело одному почитай сутки повозкой править.
– Справлюсь, – решительно ответил Стоун. – А за заботу спасибо.
– Мирра, пойдём со мной, – сказала знахарка всхлипывающей девушке. – Зелья ей дам, чтоб успокоилась, – шепнула Сильвия старосте.
Проводив взглядом знахарку, уводившую Мирру со двора, староста сказал: – Пойду тогда припасов в дорогу малость тебе соберу.
– Спасибо, Лорк.
Наложив на дно пригнанной Джоном повозки сена, мужчины уложили на неё Дарта и укутали его одеялом. Рядом с парнем Стоун пристроил мешок с добычей и припасы, а меч нацепил на себя. Привязав ещё одну пару лошадей позади повозки, Стоун отступил назад, и окинув крепкую повозку цепким взглядом, удовлетворенно кивнул.
– Поедем мы, – развернулся он к старосте.
– Счастливо, – отозвался Лорк. – Пусть боги будут к Дарту милосердны.
– Светлых дней тебе, Лорк, – забравшись на повозку, Стоун щёлкнул кнутом, и лошади сдвинулись с места.
– И тебе светлых дней, – прошептал Лорк, глядя на выезжающую со двора повозку.
* * *Открыв глаза, я обнаружил вокруг себя медленно расплывающийся серый туман.
– Он проснулся! – донесся до меня чей-то взволнованный голос.
– Где я? – с трудом вытолкнул я из пересохшего горла слова.
– У меня ты Дарт, у меня, – раздался голос Стоуна.
– Воды дайте, – прошипел я.
Приподнявшись, я жадно глотнул из прислонившейся к моим губам кружки, и обхватив её правой рукой, выпил из неё всю воду.
– Как ты себя чувствуешь? – спросила Гретта.
– Нормально, – повернув голову на звук, ответил я. – Только не вижу ничего, всё словно в тумане.
– Ничего, – утешила меня целительница. – Зрение скоро восстановится.
– А как я здесь очутился? – задал я взволновавший меня вопрос. – После того как заклинание ментального очищения использовал, почти ничего не помню.
– Это зелья на тебя так подействовали, – сказал Савор. – Накопились у тебя в организме вредные компоненты и разум тебе немного помутили.
– Чего ты выдумываешь старый? – возмутилась Гретта. – Я всё хорошо рассчитала. Не могло зелье, если его по порции утром и вечером принимать, так подействовать. Не иначе Дарт несколько порций подряд принял.
– Да, что-то такое припоминаю, – согласился я с целительницей, пытаясь составить из обрывков воспоминаний общую картину.
– Понял, Савор? И нечего меня попрекать.
– Да я и не упрекал тебя, – пошёл на попятную маг. – Про то и речь шла, что зелья Дарту разум затуманили.
– А что с заклинанием-то? – вмешался я в разговор. – Удастся теперь его снять или зря я только время потратил?
– Так сняли мы его уже с тебя, – ответил Савор. – Не грозит тебе больше гибель.
У меня словно гора с плеч свалилась, когда я услышал слова Савора.
– Можешь теперь жить спокойно, – сказал маг. – И больше не лезь в опасные места.
– Да какие ему теперь опасные места, – хохотнул Стоун. – Ему теперь остаётся только жениться, детишек завести, да жить – поживать.
– Нет, – довольно протянул я. – Жениться мне ещё рано. Я ещё в Академию хочу поступить.
– Академия дело хорошее, – одобрила моё решение целительница.
– Слава богам! – вырвалось у меня.
– Что случилось? – встревожилась Гретта.
– Зрение возвращается, – ответил я. – А то не хотелось бы слепым остаться.
– Не останешься, – сказала Гретта. – Я же тебе говорила, зрение восстановится.
– Дайте еще воды, – попросил я.
Целительница забрала кружку, и налив в неё воды из стоявшего на столе кувшина, протянула мне.
– Спасибо, – поблагодарил я, отдавая кружку.
– А теперь, раз всё в порядке, расскажи-ка нам как дело было, – попросил Савор. – Очень уж нам о твоих приключениях услышать хочется.