Тысяча И Одна Ночь. Книга 10 - без автора
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
И когда царевна надела все это и невольницы увидели её, они обрадовались и поцеловали Маруфу руки, и Маруф оставил их и, уединившись, потёр перстень, и слуга перстня предстал перед ним.
"Принеси мне сто платьев с украшениями", - сказал Маруф. И слуга ответил: "Слушаю и повинуюсь!" И принёс ему платья, и в каждом платье были завёрнуты подходящие для него украшения.
И Маруф кликнул невольниц, и когда они пришли к нему, дал каждой из них по платью, и они надели эти платья и стали подобны большеглазым гуриям, а царевна была между ними точно луна среди звёзд. И одна из невольниц рассказала об этом царю, и царь, войдя к своей дочери, увидел, что она ошеломляет тех, кто её видит, и её невольницы также, и удивился этому до крайней степени.
И затем он вышел и, призвав своего везиря, сказал ему: "О везирь, случилось то-то и то-то. Что ты скажешь об этом деле?" - "О царь времени, - ответил везирь, - таких поступков не совершают купцы, так как у купца куски льна лежат годами, и он продаёт их только с прибылью. Откуда у купцов щедрость, подобная его щедрости, и откуда им иметь такие деньги и драгоценности, которых найдётся у царей лишь немного? Как же могут они находиться у купцов целыми тюками? Этому обязательно должна быть причина. Но если ты меня послушаешься, я выясню для тебя истину в этом деле".
"Я тебя послушаюсь, о везирь", - сказал ему царь. И везирь молвил: "Встреться "; Маруфом, прояви к нему дружбу, и поговори с ним; и скажи: "О мой зять, я бы хоел бы пойти с тобой, с везирем, и больше ни с кем, в сад, чтобы прогуляться". И когда мы выйдем в сад, мы разложим скатерть с вином, и я силой напою его; и когда он выпьет вина, его ум пропадёт, и рассудок исчезнет, и мы спросим его об истине в этом деле, и он нам расскажет свои тайны. Вино - предатель, и от Аллаха дар того, кто сказал:
Когда же мы выпили и влаги пробрался следК местам, где сокрыты тайны, я закричал: "Постой!"Боялся я, что лучи вина победят меняИ станет пирующим видна тайна скрытая.
И когда он нам расскажет истину об этом деле, мы узнаем его обстоятельства и сделаем с ним то, что захотим и пожелаем. Я боюсь для тебя последствий его поступков: может быть, его душа захочет власти, и он покроет всех воинов своей щедростью, не жалея денег, и сместит тебя, и отнимет у тебя царство".
И царь сказал ему: "Твоя правда..."
И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.
Девятьсот девяносто восьмая ночьКогда же настала девятьсот девяносто восьмая ночь, она сказала: "Дошло до меня, о счастливый царь, что когда везирь придумал для царя этот план, царь сказал ему: "Твоя правда". И они провели ночь, сговорившись об этом деле. Когда же наступило утро, царь вышел в зал и сел, и вдруг слуги и конюхи вошли к нему, огорчённые.
И он спросил их: "Что вас поразило?" И слуги ответили: "О царь времени, конюхи почистили коней и задали им корму - коням и мулам, которые пришли с поклажей, а утром мы увидели, что невольники украли коней и мулов. Мы обыскали все стойла и ни коней, ни мулов не нашли, и тогда мы вошли в помещение невольников и не увидели там никого, и мы не знаем, как они убежали".
И царь удивился этому, так как он не думал, что помощники Абу-с-Саадата были конями, мулами и невольниками, и не знал, что это помощники слуги перстня.
"О проклятые! - сказал он слугам. - Тысяча животных и пятьсот невольников и других слуг! Как же они убежали, а вы не заметили?" - "Мы не знаем, как случилось, что они убежали", - ответили слуги. И царь сказал: "Уходите, а когда ваш господин выйдет из гарема, расскажите ему об этом деле".
И слуги ушли от царя и сели, не зная, что думать об этом деле; и когда они сидели в таком состоянии, вдруг вышел из гарема Маруф. Он увидел, что они озабочены, и спросил их: "В чем дело?" И они рассказали ему, что случилось, и Маруф воскликнул: "А какая им цена, что вы из-за них огорчаетесь? Уходите своей дорогой!"
И он сидел и смеялся, не сердясь и не огорчаясь из-за этого дела. И царь посмотрел в лицо везирю и сказал: "Что это за человек, для которого деньги не имеют цены?" И затем они поговорили с Маруфом некоторое время, и царь сказал ему: "О мой зять, мне хочется пойти с тобой и с везирем в сад, чтобы развлечься. Что ты на это скажешь?" - "Это неплохо!" - сказал Маруф. И затем они пошли и отправились в сад, где было каждого плода по паре, и каналы были там полноводны и деревья высоки, и там пели птицы.
И они вошли во дворец в этом саду, который прогоняет печаль от сердца, и, усевшись, стали разговаривать, и везирь рассказывал диковинные истории и вспоминал смешные остроты и увеселяющие слова, и Маруф слушал его речи, пока не подали обед.
И разложили скатерть с кушаньем, и поставили кувшин с вином, и, после того как все поели и вымыли руки, везирь наполнил чашу и дал её царю, и тот выпил, и везирь наполнил вторую чашу я сказал Маруфу: "Вот чаша с напитком, уважение к которому склоняет главу разумных". - "Что это такое, о везирь?" - спросил Маруф. И везирь сказал: "Это седая - дева и девственница, засидевшаяся незамужем. Этот напиток приводит радость к сердцам, и о нем сказал поэт:
Ходили ноги отступников, давя его,И мстит теперь головам арабов за то оно.Неверных сын, луне подобный, подносит нам,И глаза его - всех грехов основа крепчайшая.
И от Аллаха дар сказавшего:
Нахожу я вино и несущего сосуд с вином,Когда он, встав, пирующим подносит,Подобным солнцу. Оно плясало, и лунаБлизнецов звездой его щеки одарила.Оно так нежно, и тонок так состав его,Что течёт оно, как дух течёт по телу.
А как прекрасны слова поэта:
Со мной луна полная, обнявшись, провела ночь,А солнце на своде чаши так и не скрылось, знай.И видел я, как огонь, которому кланялисьВсе маги, мне кланялся, из кружки струясь своей.
А вот слова другого:
И оно ходило в суставах их,Как в хворающем исцеление.
А вот слова другого:
Дивлюсь я жавшим вина: как скончались"А нам оставили живую воду.Но лучше этого слова Абу-Новаса:Оставь упрекать меня - упрёк подстрекает,Тем самым меня лечи, что было болезнью.О жёлтое! Горести не сходят на двор его,Коснись оно камня, он узнал бы веселье.Оно поднялось в кувшине - ночь была тёмная -И в комнате засиял лучей его жемчуг.Оно обошло мужей, которым покорён рок,И им посылает он лишь то, что желают.В руках оно девушки, одетой, как юноша:В неё влюблены зараз сын Лота и блудник.Скажи притязающим на знанье: "ЗапомнилиВы нечто, но многое от вас ещё скрыто",Но лучше всего слова Ибн аль-Мутазза:Аллах, напои Джезиру, где тень дерева густа,И пусть будет Дейр-Абдун обильным залит дождём.Как часто меня будили к утреннему питьюНа самой заре, когда рой птиц не взлетал ещё.Молящихся голоса монахов в монастыре,Что в рубищах чёрных плачут горестно на заре.Как много средь них прекрасных обликов, чьи глазаИстомой подведены и веки опущены.Ходили они ко мне, прикрывшись рубахой тьмыИ шаг ускоряя от боязни, с опаскою.И щеку им подстилал свою на дороге яУниженно и влачил подол по следам своим.И месяц блистал нам светом - чуть нас не выдал он,Подобный обрезку, от ногтей отделённому.И было, что было, но об этом я не скажу,Благое предполагай, что было - не спрашивай.
От Аллаха дар того, кто сказал:
Я сделался богаче всех,И радости себе я жду -Я злато жидкое нашёлИ кубком меряю его.
А как прекрасны слова поэта:
Аллахом клянусь, иной алхимии не найти,И все, что нам сказано о способах её, - ложь.Киратом вина разбавь кинтар огорчения,И вмиг оно превратится в радость и счастье.
А вот слова другого:
Тяжелы стаканы, когда пустыми приносят их;Когда же их вином наполнят чистым,Легки они и почти летают по воздуху;Так и тела - легки от духов вышних.
А вот слова другого:
У чаши и у вина права есть великие:Одно из их прав - чтоб права их не забыли.Когда я умру, заройте подле лозы меня - вПобеги её пусть поят кости мои всегда.В пустыне меня не зарывайте - поистине,Боюсь, что, когда умру, вина не попробую.
И он до тех пор соблазнял Маруфа выпить и говорил ему о красотах вина вещи приятные, приводя сказанные о нем стихи и тонкие рассказы, пока Маруф не согласился приложиться к краю кубка, и не осталось ему тогда ничего желать.
И везирь наполнял ему чашу, а он пил, наслаждался и ликовал, пока не исчезла для него истина и не перестал он различать ошибочное от правильного. И когда везирь понял, что опьянение его достигло предела и перешло границу, он сказал: "О купец Маруф, клянусь Аллахом, я удивляюсь! Откуда пришли к тебе эти драгоценности, подобных которым не найдёшь у царей Хосроев? Мы в жизни не видели купца, который бы имел столько денег, как ты, и никого щедрее тебя. Твои поступки - поступки царей, и это не есть дело купцов. Заклинаю тебя Аллахом, расскажи мне, чтобы я узнал твой сан и твоё место".