Долина дракона - Ванда Алхимова
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Ну да, там убивают. Может, и тебе тогда тоже не стоит идти?
— Мне нельзя не идти, я солдат.
— Я тоже! — рассердилась Лорелея. — Что за чушь ты несешь? Я бы подумала, что ты пьян, если бы сама не видела за ужином, что ты пил только воду.
— Просто я боюсь тебя потерять, — негромко сказал Гордый и снова погладил Лорелею по обнаженному плечу. Во взгляде его проступила глухая тоска обреченности. — Я потерял всех, кого любил. Ты — все, что у меня есть теперь. Не хочу потерять и тебя.
— Меня ты не потеряешь, обещаю, — заверила Лорелея.
Она обвила Ворона руками, прижалась к нему и поцеловала — нежно и мягко.
* * *
Когда Куланн вернулся на галеру, половина команды была на месте. Вокруг слышалась похмельная ругань, раздавались страдальческие стоны и взрывы смеха.
Он прошелся по кораблю, собирая своих людей. Оказалось, что вернулись далеко не все. Куланн приказал Морхеду найти отсутствующих и привести вольных воинов к нему в капитанскую каюту, а сам стал собирать вещи. В большой заплечный мешок отправлялось все, что могло пригодиться в дороге. Когда в каюту явились все, кого удалось отыскать Морхеду, Куланн ожидал их у стола полностью готовым.
— Слушайте, — объявил он. — Пиратская жизнь весела, но я — из Вольного Братства. И ничего на этой галере не потерял. Я нашел дело, которое может принести удачу. Или смерть. Так просто его не провернешь, особенно в одиночку. Мне нужны верные люди. Те, что готовы головой рискнуть ради успеха. Отчаянные вольные рубаки, которым море по колено и которые не станут задавать лишних вопросов. Есть такие? Отвечать надо сейчас, потому что в путь отправляться надо тоже прямо сейчас.
Наемники растерянно переглядывались. Многим воинам пришлась по сердцу пиратская вольница, и расставаться с ней не хотелось, тем более что они только что вернулись из кабацкого загула.
Умные глаза Морхеда засверкали.
— Я с тобой, тысячник! — хрипло воскликнул он. — Куда бы ты ни повел! Хватит с меня качки и дураков, которые не знают дисциплины.
Куланн радостно ухмыльнулся.
— А что за дело-то? — раздались голоса. — Можно узнать, куда пойдем?
— Нет, — коротко ответил Куланн.
Возгласы возмущения были ему ответом.
— Решайте, мне недосуг ждать, — потребовал Куланн.
— Вот именно, нечего кота за хвост тянуть! — рявкнул Морхед. — Либо идете, либо остаетесь.
После недолгой перепалки отправиться с Куланном вызвались лишь двадцать человек. Остальные решили остаться и стать морскими разбойниками.
— Хорошо, — кивнул Куланн. — Те, кто идет, за мной.
На палубе он поймал за ухо первого попавшегося бывшего галерника и велел позвать Занозу.
Тот явился, воняя перегаром и зевая во весь рот.
— Чего тебе, капитан? — недовольно уставился Заноза на наемника красными глазами.
— Мы уходим. Я и эти парни. Сейчас.
— Куда? — опешил Заноза.
— За удачей.
— А-а, — протянул с озадаченным видом Заноза. — А когда вернетесь?
— Мы не вернемся. Прощай!
Куланн протянул пирату руку. Заноза посмотрел на нее, а потом вдруг сказал:
— А, ну так я с вами.
Две Половины раскрыл рот, но сказать ничего не успел — Заноза метнулся в трюм и вскоре вернулся с грязным тюком какого-то барахла.
— Слушай, но ты ведь не наемник, — попытался образумить его Куланн. — А дело, что нас ждет, кровавое и опасное.
— Херня — война, — нахально ответил Заноза. — Где наша не пропадала, гуляй, рванина, пока ярмарка гудит. Я с вами, так что прощай, весло, и прочие морские радости тоже.
Куланн смирился. Уходящие попрощались с командой галеры — матросы тут же радостно принялись выбирать нового капитана — и сошли на берег.
— Куда мы сейчас-то идем, можно узнать? — спросил Заноза, подкидывая на спине свою ношу.
— Купить всем коней, — ответил Куланн. А тебе приличный мешок. Не могу смотреть, как ты волочишь этот куль.
— Свое добро не тянет, — ухмыльнулся Заноза.
Морхед, шагавший рядом, расхохотался. Казалось, старый наемник помолодел на десять лет разом.
Глава 32
Армия Лугайда выстроилась на площади перед дворцом. Брес проехал вдоль отрядов, с удовольствием оценивая вид и вооружение конных, копейщиков, лучников. Все было новое, добротное, сверкающее.
Подняв боевой рог, король набрал в грудь воздуха и затрубил сигнал «Вперед». Войско дрогнуло, словно тело просыпающегося великана, пришло в движение.
Развернув коня, Брес двинулся к городским воротам, в упоении прислушиваясь к топоту тысяч ног. Его сердце радостно колотилось в груди. Золото вернуло доблесть его воинам, славу его имени — и дало второй шанс испытать удачу.
— Скоро власть Лугайда будет простираться от Приморья до Озерного края, — сказал Брес ехавшему рядом генералу. — Вы отправили гонцов к Роду Озерному? Он должен поддержать нас войском.
— Да, и Род уже прислал ответ, — почтительно поклонился генерал. — Его войска готовы к выступлению и встретятся с нами у дороги на Таумрат.
Довольно прищурив глаза, Брес улыбнулся и подкрутил усы. Сзади слышался гул голосов и бряцание оружия.
Армия Лугайда шла войной на Приморье.
* * *
Горы становились ниже, склоны — все ровнее, появлялось все больше лугов, а леса густели.
— Куда мы едем? — спросил Ройле, наклоняясь к окну кареты.
Он по привычке шел пешком, тем более что карета едва ползла по размытой весенним дождем дороге и поспевать за ней не составляло труда.
Снег кругом таял, два черных ворона в небе затеяли брачные игры. Их крики эхом разносились на многие мили над горами.
— На могилу моей матери, — ответила леди, внимательно следя из окна за полетом птиц.
Ройле едва не споткнулся от удивления.
— Сейчас? Когда твои сыновья уходят на войну?
— Ты хотел бы снова пойти с ними? — усмехнулась хозяйка Твердыни. — Что ж не сказал? Я бы тебя отпустила.
— Нет, хватит с меня войны, — мотнул головой Ройле. — Не хочу от тебя уезжать, даже за всей славой мира. Я свой долг исполнил. Буду теперь охранять тебя и Диорвел. Не воин я, положа руку на сердце, а мирный человек.
— Тогда меньше вопросов задавай, а то ворона в рот залетит, — хмыкнула леди и спряталась обратно в карету.
Впереди ехали двое конных фениев. Они неспешно переговаривались, обсуждая новости. Оба были уже в возрасте, хотя и держали спины прямыми. Когда стемнело, фении разбили палатку для леди Ворон, а сами развели большой костер и уселись жарить куропаток. Ройле присоединился к ним, чтобы заварить для госпожи ароматные травы.
Ночь окружала костер, в лесу слышался