Куда уходит любовь - Гарольд Роббинс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Побагровев, он смотрел на нее.
– Ты знаешь о ней? Нора улыбнулась.
– Я все знаю о тебе. Я не такая дура. – Она пожала плечами и взяла сигарету. Подождав, пока он поднес ей огонек, она продолжила. – Но по сути, меня это не волнует. Пока я получаю то, что мне нужно, ты можешь делать все, что захочешь.
Лицо его начало расплываться в медленной улыбке.
– И я получаю все, что мне нужно. Верно, бэби?
Он потянулся к ней, и на этот раз она не стала избегать его объятий. Он отобрал у нее сигарету и положил ее в пепельницу. Затем он жадными ищущими губами впился в ее губы.
Она не закрывала глаз, глядя ему в лицо.
Он прижал ее спиной к столу и запустил ей руки под юбку.
– Окно, – предупредила она, показывая на стеклянную стену, рядом с которой они стояли.
– Черт с ним, я просто не могу ждать. И пусть соседи сдохнут от зависти.
Когда Дани вернулась домой из лагеря, на станции ее встретил Чарльз. Она огляделась. Обычно с ним приезжала и миссис Холман.
– А где Нанни?
Собирая ее вещи, Чарльз старался не встречаться с Дани глазами.
– Разве вы не знаете, мисс Дани? Миссис Холман ушла.
Дани внезапно остановилась.
– Нанни ушла от меня?
Чарльз смутился.
– Я думал, что вы знали, мисс Дани. Она нашла себе другую работу.
– Это мама ее уволила? – Дани побледнела от гнева.
– Не знаю, мисс Дани. Это случилось сразу же после того, как вы уехали в лагерь. – Он распахнул перед ней дверцу машины.
– А ты знаешь, где она сейчас работает? – спросила девочка.
Чарльз кивнул.
– Я хочу, чтобы ты отвез меня туда.
Чарльз замялся.
– Не знаю. Ваша мама…
– Я хочу, чтобы ты отвез меня туда! – настойчиво потребовала Дани. – И сейчас же.
– Мисс Дани! Ваша мама очень рассердится на меня.
– Я не скажу ей. Вези меня!
Дани села на заднее сидение, и Чарльз захлопнул дверцу. Сев за руль, он сделал еще одну попытку переубедить ее.
– Мисс Дани…
Внезапно в голосе девочки появились те же ледяные нотки, что и у Норы.
– Если ты не отвезешь меня туда, я специально скажу матери, что ты меня возил.
Они подъехали к группе новых строений в Сан-Франсис-Вуд. Нанни как раз вышла на прогулку, толкая перед собой маленькую коричневую детскую коляску. Дани выскочила из машины, когда та еще не остановилась.
– Нанни! – крикнула она, кинувшись к няне. – Нанни! Женщина остановилась и прищурилась от лучей солнца. Ей пришлось приставить одну руку козырьком к глазам.
– Дани?
Наконец она увидела бегущую к ней девочку и широко раскинула руки, чтобы обнять ее.
– Дани! – воскликнула она не в силах скрыть слез, выступивших у нее на глазах. – Дани, mein Kind!
Дани тоже плакала.
– Почему ты оставила меня, Нанни? Почему ты бросила меня? Няня безостановочно целовала ее в обе щеки, покрывая поцелуями ее лицо.
– Моя маленькая девочка! Дай мне посмотреть на тебя. Какая ты стала большая, как ты загорела!
Дани уткнулась лицом в ее пышную грудь.
– Ты должна была сказать мне, – всхлипывала она. – Ты не должна была просто так оставлять меня!
Внезапно старая няня поняла, что Дани имела в виду. Подняв голову, она посмотрела на Чарльза. Тот еле заметно покачал головой.
Она сразу же поняла, что он хотел ей сказать. Она повернулась к ребенку.
– Ты уже большая девочка. Такая большая, что тебе уже не нужна няня.
– Ты все равно должна была сказать мне, – продолжала всхлипывать Дани. – Это неправильно.
– Я ведь занимаюсь только с маленькими детьми, Дани, дитя мое. Я нужна малышам.
– Ты нужна мне. Вернись вместе со мной домой. Гувернантка медленно покачала головой.
– Не могу, Дани.
– Почему ты не можешь?
Мисс Холман коснулась коляски.
– Потому что теперь я нужна вот этому ребенку, – просто сказала она.
– Ты нужна мне больше, чем ему. Ты всегда была со мной.
– А теперь настало время, когда ты должна обходиться без меня. Теперь ты большая девочка. Что мне делать-то, кроме того, как сидеть и смотреть, когда ты прибегаешь и убегаешь? Ты теперь и сама позаботишься о себе. Разве ты не провела без меня все лето? И какая разница, что теперь ты будешь дома?
– Но я люблю тебя, Нанни.
Гувернантка снова прижала ее к себе.
– И я люблю тебя, моя маленькая Дани.
– Тогда возвращайся вместе со мной домой.
– Нет, Дани, – твердо сказала пожилая женщина. – Я не могу вернуться с тобой. Твоя мама была права. Она сказала, что рано или поздно это должно произойти.
– Моя мама? Значит, я была права! Она все же уволила тебя!
– Рано или поздно, Дани, – грустно улыбнулась гувернантка, – это должно было случиться. Тебе уже двенадцать лет. Ты почти молодая леди. Скоро к тебе будут приходить мальчики. Ты будешь ходить на вечеринки и на дни рождения к ним. Зачем тебе нужна старая няня, которая будет крутиться вокруг тебя? У тебя будет своя собственная жизнь.
– Это мама тебя уволила? – упрямо спросила Дани.
– Мы сошлись на том, что так будет лучше всего. Твоя мама была очень любезна. Она уплатила мне за год вперед.
– И все же ты должна была сказать мне, – настаивала Дани. – Ты моя няня, а не ее.
Старая няня помолчала.
– А теперь, я думаю, тебе лучше поехать домой. Твоя мама будет беспокоиться, не понимая, куда ты делась. Кроме того, у нее есть для тебя великолепный сюрприз.
– Мне не нужны ее сюрпризы, – отмахнулась Дани. – Я могу приходить навещать тебя? Хотя бы изредка, я хочу сказать. То есть, если ты не сможешь приходить ко мне?
Миссис Холман обняла ее и прижала к себе.
– Конечно, Дани. Каждую среду я свободна. Я могла бы тебя встречать после школы.
Дани расцеловала свою старую няню в обе щеки.
– Мне будет тебе ужасно не хватать.
– И мне тебя тоже, – миссис Холман с трудом сдерживала слезы. – А теперь иди, а то у Чарльза будут неприятности.
Они снова расцеловались, и Дани медленно побрела к машине. Почти всю дорогу домой она молчала. Когда они почти приехали, она перегнулась на переднее сидение.
– Что за сюрприз приготовила для меня мама?
– Не могу говорить. Ваша мама взяла с меня слово, что я буду держать его в секрете.
Но, в конце концов, она все же выпытала его у Чарльза.
В мастерской у матери была какая-то деловая встреча, и она оставила записку, чтобы ее не беспокоили. В сопровождении Чарльза, который тащил ее вещи, Дани поднялась по лестнице и повернула к своей комнате.
– Не сюда, мисс Дани. А вот в эту сторону. – Повернувшись, Чарльз двинулся в другую сторону холла, а не туда, где находилась ее комната и помещение матери.
Она последовала за ним.
– Это и есть сюрприз?
Он кивнул, когда они остановились перед дверями бывшей гостиной. Широким жестом он распахнул двери.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});