Обзор Ветхого завета - Уильям Ла Сор
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Божественное послание, касающееся будущего. Бог никогда не заботится о настоящем ради настоящего. Со времен сотворения мира Он вырабатывает Свой замысел для человечества и никогда не забывает, куда Он идет, и что Он делает. Бог приоткрывает пророкам Свой замысел (Ам.3.7). Поэтому пророчество является не только Божественным посланием о текущей ситуации, но в первую очередь рассчитано показать, как эта ситуация вписывается в Его план, как Он использует ее для суда, очищения и поддержки Его народа. Пророчество является Божественным посланием настоящему в свете Его продолжающегося искупительного замысла.
В отдельных случаях Господь довольно подробно описывает Свои будущие действия. Однако даже в этих указаниях, обычно именуемых "предсказательными пророчествами", предсказательный элемент тесно связан с текущей ситуацией. Пророк говорит о том, что имеет смысл для слушающих. Пророк не забывает о них, чтобы внезапно возвестить "пророчества о предстоящем". Наоборот, он выводит предсказания из текущего момента и сообщает их в общем контексте искупительной деятельности Божией, сосредоточиваясь на истине, которая станет маяком для народа Божия.
Поскольку кульминацией искупительного замысла Божия является Иисус Христос, все пророчества должны как-то указывать на Него. В этом смысле Он «исполняет» пророчества, или пророчества исполняются в Нем. Хотя это может быть не тем, что обычно понимается под "исполнением пророчества", это определение надлежащим образом следует из библейских свидетельств.
Пророчества это окно, которое Бог открывает для Своего народа через Своих слуг — пророков. Через него можно увидеть больше из Божественного замысла в Его искупительных трудах, чем это возможно каким-либо иным способом. Оно дает более ясное понимание того, что Бог совершил для народа, с народом и через народ в прошлом, и лучшее разумение Его замысла в настоящем. И хотя оно может никогда не удовлетворить ненасытных требований частных подробностей о будущем, оно, тем не менее, дает ясный взгляд на то, куда Бог ведет человечество и какие обязательства это накладывает на Его народ.
ДЛЯ ДАЛЬНЕЙШЕГО ЧТЕНИЯ:Albrektson, В. History anil the Gods. Lund: 1967. (Historical events as divine manifestations in the ancient Near East and Israel.)
Beecher, W.J. The Prophets and the Promise. Repr. Grand Rapids: 1963.
Crenshaw. J.L. Prophetic Conflict. BZAWX24 (1971). (Effect on Israelite religion.)
Davies. E.W. Prophecy and Ethics: Isaiah and the Ethical Traditions of Israel. JSOTS 16. Sheffield: 1981. (Analysis ot the traditions that influenced the prophetic message.)
Fohrer. G. "Remarks on Modern Interpretation of the Prophets." JBL 80 (1960): 309–319. (Critique of form-critical approach.)
Freeman, H.E. An Introduction in the Old Testament Prophets. Chicago: 1968. (Conservative introduction to each book.)
Interpretation 32/1 (January 1978). (Review articles suggesting revision of standard views: R.R. Wilson, "Early Israelite Prophecy," pp. 3-16; H.W.Wolff. "Prophecy from the Eighth through the Fifth Century," pp. 17–30; G.M. Tucker, "Prophetic Speech," pp. 31–45; B.S. Childs, "The Canonical Shape of the Prophetic Literature," pp. 46–55; J. Limberg, "The Prophets in Recent Study: 1967–1977," pp. 56–68.)
Johnson, A.R. The Cultic Prophet in Ancient Israel. 2nd ed. Cardiff: 1962.
Lambert, W.G. "Destiny and Divine Intervention in Babylon and Israel." OTS 17 (1972): 65–72.
Orlinsky. H.M. "The Seer in Ancient Israel." Oriens Antiquus 4 (1965): 153–174.
Petersen, D.L. The Rules of Israel's Prophets.
Rabe, V.W. "The Origins of Prophecy." BASOR 221 (1976): 125-28. (Summary and critique of current theories.)
Rowley, H.H., ed. Studies In Old Testament Prophecy.
Synave, P. and Benoit, P. Prophecy and Inspiration. Trans. A.R. Dunes and T.L. Sheridan. New
York: 1961. (Roman Catholic scholars' views; stimulating.) Wilson, R.R. "Prophecy and Ecstasy: A Reexamination." JBL 98 (1979): 321–337. Winward, S.F. A Guide to the Prophets. Richmond: 1968. (Emphasis on teachings.)
ГЛАВА 23. ЕВРЕЙСКАЯ ПОЭЗИЯ
ВЕТХИЙ Завет содержит большое количество поэтического материала. Некоторые переводы выделяют его особым расположением строк. Понятие об основных принципах еврейской поэзии необходимо для толкования некоторых таких мест. Язык поэзии всех народов обычно очень сжат, используются словесные образы для передачи более широких понятий, эмоциональные обороты вместо умозаключений.[590] Поэтому следует признать, что в некоторой степени содержание определяется формой. И частые предложения добавить или удалить те, либо иные[591] места ради ритма требуют принять во внимание достоинства и недостатки такого подхода к тексту. Иногда поэтическая структура помогает восстановить прерванный текст или понять трудный отрывок.[592] Поэтому необходимо знать, по крайней мере, что такое еврейская поэзия и как распознавать ее.
ХАРАКТЕРИСТИКАПараллелизм членов. Отличительная характеристика еврейской поэзии (как и другой семитской поэзии данного периода) — формальный параллелизм мысли.[593] Иногда при переводе он теряется, потому что для сохранения красоты поэзии иногда переставляются слова. Чтобы выявить основную структуру, в настоящем исследовании будет использован строго дословный перевод с написанием через дефис в тех случаях, когда в еврейском языке употреблено одно слово, и другие способы максимального приближения к форме оригинала.[594]
(1) Синонимический параллелизм — наиболее простая форма — состоит из двух строк (стихов), в которых говорится приблизительно одно и то же.[595] По ряду причин, в первую очередь, стилистических, эта простейшая форма употребляется редко, однако она имеет несколько разновидностей. Например,
Вино глумливо a b
Сикера буйна а' Ь' (Притч.20.1)
Это утверждение состоит из двух стихов, каждый из которых имеет два слова. Первое слово первого стиха (вино) параллельно с первым словом стиха (сикера). Аналогичным образом параллельны и вторые слова. Первая строка — «ab»; вторая — "а'Ь" .
Когда стих имеет три или более элемента, часто один из них в параллельном стихе пропускается, а другой для компенсации удлиняется. Ч.Г.Гордон называет это "балластным вариантом", а Н.К.Готвальд определяет это как «компенсацию». Иногда это называется "неполным параллелизмом":
И-обрашу праздники-ваши в-сетование a b с
и-все-песни-ваши в-плач В' с'
(Ам.8.10)
Глагол, хотя и не повторяется, но подразумевается во второй строке. Второй элемент второй строки несколько больше, чем его параллель, и, следовательно, помечен В':
Он-привязывает к-виноградной-лозе осленка-своего, a b с
и-к-лозе-лучшего- сына-ослицы- В' С
винограда своей.
Моет в-вине одежду-свою, d e f
и-в-крови-гроздов одеяние-свое. Е' f
(Быт.49.11)
"Эмблематический параллелизм"[596] описывает синонимический параллелизм, в котором один стих следует понимать дословно, а его параллель — образно. Например:
Как-отец милует сынов, a be
так-милует Господь боящихся-ero а' Ь' с'
(в англ. пер. другой порядок слов: "так Господь милует…" — пер.) (Пс. 103.13)
Свиток Книги Исайи из рукописей Мертвого моря, содержащий Песнь о Езекии (Ис.38. 10–20) и начало Книга Утешения.
Не все ученые считают необходимым такое разделение между дословными и образными строками.
(2) Антитетический (прямо противоположный) параллелизм, в котором вторая строка выражает ту же мысль, что и первая, но в отрицательной или контрастной форме, хотя и редко встречается у пророков, довольно обычен в Притчах и Псалмах:
Сын мудрый радует отца, (а+b) с d
а-сын глупый — огорчение для-его-матери. — (а+b) — с d'
(Притч. 10.1)
В этом примере первый элемент представлен существительным и прилагательным (а+b), в то время как параллельный стих выражает обратное (на что указывает "-"). Аналогичным образом' противоположны и глаголы. В такой контрастной форме союз «а» следовало, бы перевести «но». "Отец" и «мать» могут быть представлены как «родители». Таким образом, прозаический эквивалент звучит как "Мудрый сын делает родителей счастливыми, а глупый сын приносит им огорчение".
Следующий пример, взятый из Книги Исайи, начинается с антитетического параллелизма, однако весь стих является несколько более сложен; мысль автора в нем развивается от исходного принципа к его практическому применению:
(3) В синтетическом параллелизме, что является не очень подходящим
названием, вторая строка развивает мысль первой, а не повторяет ее:
И-пошлю огонь в стены Газы, — a b с
и пожрет чертоги-его. d e
(Ам. 1.7)
а b с
В' с D с"
е С"
Глагол "пожрет"- не параллель слова «огонь», а следствие огня. "Стены Газы" и "ее
чертоги" — дополнительные утверждения, имеющие смысл "весь город". Продолжение
этого отрывка — иллюстрация синонимического параллелизма:
И-истреблю жителей Азота
и-держащего- в-Аскалоне,
скипетр
и-обращу на-Екрон, -
руку-мою и-погибнет остаток
Филистимлян,
говорит Господь Бог (ст. 8)
"И-погибнет" — результат «и-истреблю», что создает «синтетический» параллелизм. Филистимские города (Газа, Аскалон, Екрон) параллельны с "остаток Филистимлян". Весь отрывок состоит из трех дистихов (стихов, состоящих из двух строк), образующих единое послание, направленное против филистимлян. Слова "говорит Господь Бог" образуют "прозаическое клише" и должны помещаться вне стихотворной структуры (на что ясно указывается в угаритской поэзии; см. ниже). Поэтому нет никакой причины удалять такие утверждения.