Королева Тирлинга (ЛП) - Эрика Йохансен
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
― Леди, он сработал так, будто вы намеренно его использовали. Так что кому какое дело?
Оперевшись на стол в трапезной, она смотрела на карту мортской границы. Стражник придавил её четыре конца чайными кружками, чтобы она не сворачивалась.
― Мне есть дело, Лазарь. Я понятия не имею о том, что произошло и как сделать это ещё раз.
― Да, Леди, но об этом знаем только мы с вами. Уж поверьте, в этом наше преимущество. Они дважды подумают, прежде чем снова нападать на вас в открытую.
Она понизила голос, чтобы её не услышали стражники, стоявшие на своих постах у стен.
― Что насчёт нашего предателя?
Булава нахмурился и указал на какое-то место на карте, также понизив голос.
― По этому делу есть кое-какие подвижки, Леди, но пока ничего конкретного.
― Какие подвижки?
― Лишь теория.
― Не так уж и много.
― Мои теории редко бывают ошибочны, Ваше Величество.
― Мне стоит о чём-нибудь беспокоиться?
― Только если Пэна застукают за невыполнением своих новых обязанностей. Меня больше беспокоит солнце, встающее на западе.
Один из углов карты внезапно выскользнул из-под кружки, и Булава, ругнувшись, снова распрямил её и с грохотом поставил кружку на место.
― Что гложет вас, Лазарь?
― Кем бы ни был этот человек, Ваше Величество, мы не должны были позволить ему зайти так далеко. Измена оставляет запах, настоящую вонь, и раньше я всегда мог учуять её.
Улыбнувшись, Келси ткнула его в руку повыше локтя.
― Возможно, это будет полезным испытанием вашего самомнения.
Но затем, увидев, что его гордость была сильно уязвлена, она посерьёзнела и сжала его плечо.
― Лазарь, вы найдёте его. Я бы не согласилась оказаться на его месте даже за всю сталь Мортмина.
― Ваше Величество? ― из коридора появился Дайер.
― Да?
― Мы хотим кое-что показать вам.
― Прямо сейчас?
Она выпрямилась и увидела странную вещь: Дайер ухмылялся. Булава махнул рукой, показывая, что ей следует идти, и она последовала за Дайером по коридору, слыша мягкую поступь Пэна за собой. Том и Веллмер, ожидавшие её через пару дверей от её новой спальни, тоже ухмылялись, и Келси приближалась с некоторой осторожностью. Может, она вела себя с всеми ними слишком непосредственно. Не собрались ли они грубо подшутить над ней?
― Проходите, Леди, ― сказал ей Веллмер, жестом приглашая её внутрь.
В своём волнении он казался ещё моложе, нетерпеливо переступая с ноги на ногу как маленький мальчик на Рождество или, по крайней мере, как маленький мальчик, внезапно сильно захотевший в туалет.
Келси свернула в уютную комнату с низкими потолками и без окон. В ней беспорядочно стояли пять кресел и два дивана: на некоторых из них сидели дети. Девушка подумала, что это были дети Андали, но она не была уверена. Она обратила вопросительный взгляд на Дайера, и тот указал на дальнюю стену.
Она узнала книжные полки из покоев своей матери, которые своей пустотой угнетали её последние две недели. Но теперь полки были заполнены. Келси прошла дальше в комнату, словно загипнотизированная не отрывая взгляда от книг. Она узнала все заглавия, но лишь увидев огромный коричневый том Шекспира в кожаном переплёте, гордость и отрада Карлин, она поняла, что сделал Булава.
― Так вот куда вы ездили, Дайер?
― Точно, Леди, ― ответил он. ― Булава был настроен сделать вам сюрприз.
Она осмотрела книги более внимательно. Они совсем не изменились с тех времён, когда находились в библиотеке её наставницы. Кто-то даже потрудился поставить их в алфавитном порядке по фамилиям авторов. Художественная литература была перемешана с документальной, что привело бы Карлин в неописуемую ярость, но Келси тронуло старание этих людей.
― Мы не потеряли ни одной книги, Ваше Величество. Мы как следует накрыли повозку, хотя дождя и не было. Думаю, они все полностью целы.
Она ещё минуту, как завороженная, смотрела ни книги, после чего повернулась к Дайеру. Её глаза внезапно заволокли слёзы.
― Спасибо.
Он отвёл взгляд. Тогда Келси обратила своё внимание на детей, облюбовавших кресла и диваны: двух мальчиков-подростков и двух девочек одиннадцати-двенадцати и восьми лет.
― Вашу маму зовут Андали, да?
Старшие дети не произнесли ни слова, но младшая девочка энергично закивала и воскликнула:
― Мы помогли расставить книги по алфавиту! Засиделись допоздна!
― Леди, это дети Андали, ― сообщил ей Дайер.
― Вы сделали очень хорошее дело, ― сказала она им. ― Спасибо вам.
Мальчики и младшая девочка робко улыбнулись, но старшая просто сидела и смотрела на Келси угрюмым взглядом. Та была озадачена. Она никогда раньше не разговаривала с этой девочкой, даже едва узнала её. Из всех детей, сидевших на диване, именно она больше походила на мужа Андали: уголки её рта были от природы опущены вниз, глаза глубоко запавшие и подозрительные. Спустя мгновение она отвернулась, и Келси успокоилась: возможно, эта дочь Андали и была похожа на своего отца, но по своим манерам она пошла в мать.
Келси огляделась в поисках Булавы, но его здесь не было.
― Где Лазарь?
Она обнаружила его всё так же сидевшим за обеденным столом и склонившимся над огромной картой Нового мира.
― Спасибо за сюрприз.
Он пожал плечами.
― Я был уверен, что вы не сможете ни на чём сконцентрироваться, пока вам не привезут какие-нибудь книги.
― Не представляете, насколько много это для меня значит.
― Не понимаю вашего увлечения этими никчёмными вещицами. Они не кормят и не защищают вас. Они не помогают вам выживать. Но я вижу, что они важны для вас.
― Если только есть что-то, что я могу сделать для вас в ответ, вам лишь нужно сказать мне.
Булава поднял брови.
― Будьте осторожны с безусловными обещаниями, Леди. Уж поверьте, я знаю о них всё: они вам аукнутся, когда вы меньше всего ожидаете этого.
― Даже если так, я не отказываюсь от своих слов: если я только могу сделать что-нибудь для вас, вам стоит лишь попросить.
― Отлично. Тогда сложите все эти книги в кучу и сожгите их.
― Что?
― Это ваше безусловное обещание.
Желудок Келси сжался до боли. Немного посмотрев на неё заинтересованным взглядом, стражник усмехнулся.
― Расслабьтесь, Леди. Королевские особы редко имеют долги перед кем-либо. Это ценность, которую я не собираюсь тратить впустую. Ваши книги достаточно безобидны, по крайней мере, с точки зрения обороны.
― Лазарь, вы просто невыносимы.
― И то верно.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});