Кетополис: Киты и броненосцы - Грэй Грин
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Горячая кровь многих поколений де ла Коста – свирепых идальго, кровожадных бретеров, воинственных солдат и бесшабашных авантюристов – хоть и была сильно разжижена за прошедшие века, но все же давала о себе знать. Шпага в трости, пистолет в кармане, он далеко не беспомощен перед сворой этих уличных шавок! И не позволит им…
Внезапно он понял, что что-то пропустил. Мобиль ощутимо потряхивало, лязгали передачи, гулко кипел котел. Артуро то ли стоял на коленях, то ли лежал лицом вниз. Левая рука оказалась заломленной вбок, и холодный металл впился в запястье.
На переднем сиденье разговаривали двое. На месте шофера сидел Клешня, а вот второй голос казался смутно знакомым, но де ла Коста никак не мог вспомнить, откуда бы он мог его знать.
– Я же сказал: прощелыгу какого-нибудь! – отчитывал Клешню незнакомец. – Никчемного аристо, нищеброда, плесень! А что ты мне подсунул? Кровь голубее, чем вода в море? Да один его мизинец больше целой улицы стоит, понимаешь ты?!
– Не кипятись, – безучастно ответил Клешня. – Теперь уже назад не отыграешь. И это подходящая плесень.
Артуро хотел пошевелиться, но боялся, что его возвращение к жизни не останется незамеченным. В затылок словно налили расплавленного свинца. Мельтешение цветных пятен понемногу прекратилось. Он осторожно приоткрыл глаза. Отсветы фонарей проползали по затертому кожаному сиденью. Щека вспотела и прилипла к обивке. Вдруг ожили колени – и сразу заныли от болезненной вибрации корпуса мобиля.
– Эт-точно, – мрачно подтвердил незнакомец. – Раз взялись, теперь надо до конца.
Разговоры эти не прибавили Артуро оптимизма. Стараясь подавить панику, он сосчитал до десяти по-италийски. Правой рукой дотянулся до кармана с пистолетом. Пистолета не было.
– А как иначе? – философствовал Клешня. – Порой приходится доказывать, что власти иногда все же чешутся. Или даже показывать, да? Демонстрировать. А надо, так и инсценировать.
– Он у тебя там еще не очухался?
– Это ты Максу под раздачу не попадал, – хмыкнул контрабандист. – У него из дельфиньей кожи колбаска сшитая, а внутри морской песок. Лучше любой дубины.
– Хорошему бойцу дело всегда найдется.
– Боец-то он хороший, да только характер неуемный, спалится скоро. Фигаро Кетополийский – заявился с утра, под морячка одетый, весь в одеколоне. Я ему: «Куда вырядился? У нас на вечер дело!» – А он так посмотрел свысока и говорит: «Вечер вечером будет, а день я проведу как хочу! Может, в театр соберусь». В театр, лопни китовье брюхо! Он бы еще дворницкий фартук напялил… Ну, говорю ему, успехов тебе!
«Самое время пожинать плоды успеха». Фраза всплыла в голове Артуро сама собой. Ночь, тихий плеск весел, россыпи звезд над головой. Лодка с мягким шуршанием втыкается в прибрежный песок, за кормой на леере тащится груз, высвобожденный из «сиамской рогатки». Самое время пожинать плоды успеха, говорит Клешня, и тут же с двух сторон режет воздух полицейская трель. Подо что же ты меня подвел, Мариус, – тогда и сейчас?
И тут же стал знакомым и второй голос. Если Артуро и успел подумать о том, чтобы искать помощи в полиции, то теперь отказался от этой идеи. Потому что полиция уже была здесь.
Комиссар Коупер, толстобрюхий и потный, та самая брешь, что всегда открывалась в полицейском оцеплении для нужных людей, развалился на своем сиденье и что-то рассматривал.
– Дивная вещица, – задумчиво сказал он, и послышался легкий металлический звук. – Жаль, нельзя себе оставить… Улика!
– Ишь, себе! – возмутился Клешня. – Не про твою честь тросточка. Я ее на Рождество Шульцу подарю, он в оружии разбирается. Глядишь, оценит.
Артуро едва не стошнило. Его представления об окружающем мире претерпевали существенные изменения. Контрабандист и полицейский обсуждали, как лучше вручить ворованную вещь главному преступнику острова.
Он скосил глаза и увидел морлочку. Она безучастно сидела, глядя в никуда, диковинное существо из другого мира, лакомое излишество, на которое как на живца поймали распутного аристократа. Ох, в каких красках пересказал бы всю эту ситуацию старина Веццо, сколько желчи вылил бы на своего молодого хозяина!
– Что-то я по-прежнему сомневаюсь, – протянул Коупер. – Где мотивы? Как объяснить, для чего выходец из прекрасной, именитой и очень богатой семьи на пару с подземной ведьмой крал детей?
Шмяк! Словно набитая песком кожаная колбаска ударила Артуро по голове. Крал детей? Он?!
– Ох, ради святого Ионы! – ответил Клешня. – Какие мотивы нужны разъяренной толпе? Кстати, толпа-то будет?
– Обеспечим, – буркнул комиссар. – Сегодня – представление, завтра – прессу. Наш репортеришко-то, как его, Грэм… Грэхем… Ну, тот, что про морлоков всегда! Вот ему назавтра писанины-то! Мы свою часть четко отрабатываем. И никаких сюрпризов, это ты вечно с выдумками… Наш похититель там точно не оклемался?
Коупер обернулся. Артуро зажмурился и замер. Над ним проплыла волна чесночного аромата.
– Думаю, еще с полчаса есть. – А через час им город покажется адом…. Самосуд над похитителями детей – да, газетчикам скучать не придется…
– Слушай, Клешня… – полюбопытствовал Коупер. – А тебе этого бедолагу совсем не жалко? Вы же вроде и дела какие-то вместе крутили…
– Этого?! – презрительно уточнил Мариус. – Ну что, пожалуй, приехали!
Клешня резко остановил мобиль, Артуро стукнуло плечом о спинку шоферского сиденья. Он потянул к себе застывшую левую руку – безрезультатно, лишь сильнее что-то металлическое впилось в кожу.
Дверца, через которую от удара громилы Макса Артуро внесло в мобиль, открылась, и чьи-то руки больно подхватили его под мышки.
– Вылезай, крыса! – приказал Коупер морлочке.
Де ла Коста почему-то до сих пор думал, что главное – это выбраться из мобиля. Однако это не потребовало никаких усилий. Его швырнули в сточную канаву, и морлочка повалилась сверху. Падая, он приложился затылком, и разноцветные пятна карнавально замельтешили перед глазами, застилая все остальное.
…Он приходил в себя медленно и мучительно.
Череп разламывало от боли. Прикоснувшись пальцами к затылку, Артуро обнаружил там здоровенную шишку. Де ла Коста резким движением сел, заставив отпрянуть склонившуюся над ним девушку – насколько позволяли соединившие их наручники.
– Скот-тина, – процедил он и попытался подняться на предательски слабые, ватные ноги.
Морлочка волей-неволей встала вместе с ним.
Секундой позже Артуро сообразил, что не узнает места, в котором оказался. Это явно не Стаббовы пристани. Больше похоже на какие-то трущобы. Блуждающий взгляд де ла Коста остановился на тихой и неприметной, как тень, морлочке.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});