Чудо десяти дней. Две возможности. - Эллери Куин
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Вашего отрицания вполне достаточно, — вздохнул Эллери, кивая Риме. — Между прочим, Холдерфилд, — он задержал Риму в дверях, — как вышло, что Люк Мак-Кэби поручил вам составить его завещание?
Маленький человечек, побагровев, вскочил со стула.
— А что в этом плохого?! — возмущенно воскликнул он.
— Я не сказал, что в этом есть что-то плохое. Но почему Мак-Кэби обратился именно к вам?
— Мистер Квин, вы не имеете права задавать мне подобные вопросы!
— Кажется, я наступил вам на любимую мозоль, Холдерфилд.
— И вообще, я не понимаю, какое отношение имеет Мак-Кэби к этой истории с Эндерсоном.
— Я тоже, Холдерфилд, потому и спрашиваю. Простите, если я вас оскорбил.
— Только потому, что я ошивался в этом городишке… Ладно, мне повезло. Если хотите знать, Мак-Кэби нашел мое имя в справочнике. И теперь все умники, которые воротили от меня нос, едят у меня из рук! Я стал важной персоной в этом городе, братец Квин, и намерен ею оставаться! — Взвинченный, с горящим лицом, Холдерфилд начал нервно рыться в лежащих на столе бумагах.
* * *— Ваш отец когда-нибудь говорил вам о Нике Жакаре как о своем душеприказчике в случае, если с ним что-то произойдет? — спросил Эллери у Римы, когда они снова очутились на Вашингтон-стрит.
— Нет.
— А Жакар с вами связывался после исчезновения отца?
— Нет. — Рима поежилась.
— От Додда к Холдерфилду, а от Холдерфилда к Жакару, — пробормотал Эллери, взяв Риму за руку. — От городского «святого» к городскому адвокату, а от него к городскому вору. Любопытный гамбит. Давайте поищем Ника Жакара.
Они нашли его сразу же, ибо Эллери в результате логического умозаключения быстро определил место старта поисков — «Придорожная таверна» Гаса Олсена на 16-м шоссе.
Приехав туда на такси, они увидели Жакара, в одиночестве склонившегося над стойкой и сжимавшего в исцарапанных ручищах кружку пива. Жакар напоминал большой корабль, возможно, некогда мощный и красивый, но ныне разоснащенный и брошенный в мутные воды пьяных сновидений. Он был грязен, нестрижен и небрит, а его одежда состояла из подобранных им где-то деталей рабочего костюма.
Жакар разглядел их в зеркале над стойкой. При виде Римы его глаза блеснули, но он не повернулся на табурете, бдительно охраняя пивную кружку.
Гаса Олсена поблизости не было, а бармен оказался незнакомым, что обрадовало Эллери. Он заказал пиво для Римы и мартини для себя, потом посадил девушку слева от Жакара, а сам сел по другую сторону. Жакар пошевелился.
— Не уходите, Ник, — сказала Рима. — Мой друг хочет поговорить с вами.
— Привет, — буркнул Жакар. Голос у него был глухой, и слова звучали почти неразборчиво. — Нашла своего старика?
— Мой друг сидит справа от вас, Ник.
— Уже обзавелась дружком? — Жакар покосился на Эллери. — Рановато!
— Меня зовут Эллери Квин, — представился Эллери.
Налитые кровью глаза быстро моргнули.
— Рад познакомиться. Мне пора уходить…
— Сядьте, Ник.
Жакар снова опустился на табурет.
— Что вам нужно?
— Поговорить о вашем старом приятеле Томе Эндерсоне.
— Вы шпик, — мрачно произнес Жакар. — Я слышал о вас. Но я уже все рассказал Дейкину — мне нечего добавить.
— Вы лжете, Ник, — заявила Рима.
Жакар что-то буркнул и отодвинул кружку.
Эллери попытался представить себе в этом баре трех приятелей — Тома Эндерсона, Ника Жакара и Гарри Тойфела. Городской пьяница, городской вор и городской философ. Бывший профессор английской литературы, безграмотный забулдыга и садовник-иконоборец. Эллери интересовало, на чем был замешан раствор, который их соединил.
— А может, это вы лжете, — отозвался Жакар, тряхнув лохматой головой. — Может, вы меня дурачите? — Он засмеялся, но его глаза тревожно скользнули по Эллери и Риме, а могучие руки вцепились в край стойки.
— Нет, Жакар. Мы все знаем о конверте, который адвокат Холдерфилд передал вам после исчезновения Эндерсона.
Жакар сидел неподвижно.
— Холдерфилд вручил вам толстый конверт, заклеенный скотчем, с вашим именем, написанным почерком Эндерсона, не так ли?
Жакар ничего не сказал.
— И вы дали Холдерфилду расписку в получении.
— Допустим, — буркнул Жакар. Теперь его глаза бегали по сторонам.
— Что было в конверте, Жакар?
— Бумаги.
— Какие?
— Старые письма Тома.
— Которые он писал вам? — улыбнулся Эллери.
— Нет… То есть да. Мне.
— Вы умеете читать, Жакар?
— Умею не хуже вас! — Жакар облизнул губы. «Он взбешен и сбит с толку», — подумал Эллери.
— Сколько денег было в конверте?
— Денег?
— Да.
— Вы спятили! Там не было никаких денег! Никаких, слышите? — Жакар вскочил с табурета, размахивая руками.
— В конверте было пять тысяч долларов.
— Там не было денег! — упорствовал Жакар.
— И письмо с указаниями Эндерсона для вас. Что это были за указания?
— Там не было денег! — еще более уверенно повторил Жакар и, шатаясь, вышел через вращающуюся дверь. Они услышали его удаляющиеся шаги по гравию.
— Бедный папа, — улыбнулась Рима. Но ее губы дрожали.
— Настоящее животное, — задумчиво промолвил Эллери. — Он обезумел от неожиданной удачи. Пять тысяч долларов! Для Жакара это все равно что пять миллионов. Можете вы отобрать добычу у голодного тигра? Конечно, он ошеломлен и напуган, но твердо решил оставить деньги у себя. Возможно, даже не тратить — каким образом подобный тип может потратить пять тысяч? Больше всего, Рима, меня удивляет не глупая ложь и нечестность Жакара, а поразительное легкомыслие вашего отца.
— Жакар был его другом. У папы во всем мире было только двое друзей. Если не считать меня. — Последние слова были обращены к кружке пива, к которой Рима даже не притронулась.
— Двое друзей — один вор, другой философ. И он доверил деньги вору.
— Отец был необыкновенным человеком.
— Что верно, то верно. — Эллери бросил купюру на стойку. — Возможно, он меньше верил в честность философа, чем в нечестность вора. Дружба не всегда основана на доверии. Одинокий человек часто привязывается к своему злейшему врагу… А может, он решил позаимствовать лист из золотой книги Себастьяна Додда — дать вору шанс стать честным. — Эллери вздохнул. — Пошли, Рима.
Но девушка уставилась на свою кружку.
— Почему папа не отдал деньги мне? Неужели он мне не доверял? — Она снова улыбнулась. — Или он больше доверял Нику Жакару?
Этот вопрос и Эллери не давал покоя.
— Вы должны знать ответ.
— Должна, но не знаю.
— Том Эндерсон хотел что-то доказать себе самому. Несмотря на их дружбу, Жакар и Тойфел были для него посторонними — они не являлись частью его самого. Думаю, ваш отец решил действовать самостоятельно. Возможно, он по-прежнему считал вас ребенком… Черт возьми, я не задал Жакару мой любимый вопрос! — Рима молчала, и Эллери добавил: — Об этих анонимных письмах.
На сей раз она посмотрела на него.
— Каких анонимных письмах?
— Вряд ли это что-либо мне объяснило. Но я кое о чем вспомнил. Вы очень устали? — Это подействовало — Рима снова выглядела заинтересованной.
— Нет.
— Тогда мы попросим нашего друга снаружи отвезти нас назад в город. Вы знаете журналистку по имени Мальвина Прентис?
— Которая расспрашивала меня, когда папа…
— Ее-то мы и собираемся повидать.
* * *Старая исцарапанная дверь здания «Райтсвиллский архив» исчезла. На ее месте появилось дорогое изделие из пластика кораллового цвета, украшенное блестящими металлическими гвоздями. Круглое окошко в двери напоминало иллюминатор.
Уютный интерьер также отправился в небытие. Раньше с улицы попадали прямо в офис, а теперь — в прихожую со стенами из кораллового пластика и сверкающей стали. В круглом углублении в центре помещался большой глобус, подсвеченный снизу. Сидящая на одном из сверкающих стальных стульев молодая женщина в модной блузке осведомилась ледяным тоном из-за сверкающей стальной решетки о причине прихода посетителей.
— Я бы хотел поговорить с вашим репортером Мальвиной Прентис.
Лед был сломан. Молодая женщина захихикала.
— Хорошо, что Мальвина вас не слышит!
— Почему?
— Ей бы не понравилось, что вы назвали ее репортером. Она владелица этой газеты. Владелица, издатель, главный редактор — короче говоря, самая важная персона. «Леди Грязь», как мы называем ее для краткости — только не рассказывайте ей об этом. А кто ее спрашивает?
Эллери назвал себя, размышляя о том, что коралловый пластик и сталь предполагали леди-издателя. Унаследованное состояние, пара поездок в Париж с остановкой в Лондоне и тайное желание выглядеть как Розалинд Расселл.[61] Курит сигареты в длинном мундштуке, носит одежду от Жака Фата,[62] приобретенную через эксклюзивный бостонский магазин, и презирает мужчин. Происхождение сомнительное, но определенно не райтсвиллское. Возможно, в роду имеется газетный издатель. Решительная дамочка! Должно быть, прибыла в город, услышав о самоубийстве Дидриха Ван Хорна, прежнего владельца и издателя «Архива»,[63] и купила газету у Уолферта Ван Хорна, чтобы управлять ею по-своему…