Весь Гамильтон Эдмонд в одном томе (СИ) - Гамильтон Эдмонд Мур
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Он остановился и посмотрел вверх. В двенадцати футах над землей к развилке ствола крепилась странная конструкция, отдаленно напоминавшая летнее гнездо белки. Только не сплетенное из веток и листьев примитивное жилище, а крепкая коробочка из обработанной древесины с дверцей в боковой стенке.
— Должно быть, оно спряталось там. Смотрите.
Варрен поднял голову, долго разглядывал находку, а затем выругался вполголоса.
— Я поднимусь и проверю, — решил Гордон. — Если там окажется то существо, которое я видел, оно не причинит большого вреда. Если что — прикройте меня.
Забраться наверх не составило бы труда, не будь на Гордоне громоздкого скафандра. Он взмок от пота, пока добрался до развилки, откуда мог лучше рассмотреть коробочку.
Гордон осторожно толкнул дверцу. Раздался негромкий треск, словно сломалась защелка. Он надавил еще раз, но дверца не поддалась — что-то удерживало ее. Или кто-то.
Затем сопротивление ослабло, и Гордон заглянул внутрь. В первое мгновение он ничего не разглядел в фиолетовом полумраке. Но затем в открытую дверцу хлынул яркий оранжевый свет.
Те, кто пытался удержать дверцу, теперь съежились от страха у дальней стены домика. Существа ростом чуть выше фута по виду напоминали людей — мужчину и женщину. Они были голыми, но вот что еще удивляло, кроме их крошечного размера: тела этих существ казались полупрозрачными, как полиэтиленовая пленка, и сквозь них была видна поверхность стены.
Они со страхом смотрели на Гордона, а потом один заговорил тонким, едва слышным голосом на незнакомом языке.
Подождав немного, Гордон спустился с дерева и сказал Варрену, указывая вверх:
— Посмотрите сами. Может быть, вам знаком их язык?
— Их что?
Варрен посмотрел на Гордона так, словно засомневался в его здравом уме. Но все-таки полез на дерево.
Спустился он не так уж скоро и с совершенно ошеломленным видом.
— Я разговаривал с ними, — сказал он и повторил, словно сам не мог поверить в это: — Да, я разговаривал с ними. Я понимаю их язык. Несколько тысяч лет назад они были обычными людьми.
Гордон недоверчиво посмотрел на него:
— Эти существа? Но…
— Это колонисты. Те самые, о которых капитан Беррел читал в звездном атласе. Большинство из них покинули планету из-за вредных для жизни условий. Но не все. Многие уже стали жертвами этой опасности — через несколько поколений, из-за химического состава воздуха и воды, они начали уменьшаться в размерах.
Варрен сокрушенно покачал головой:
— Бедные маленькие болтуны не смогли бы объяснить мне это, но я сам догадался по обрывкам легенд, которые они мне рассказали. А еще я предполагаю, что они мутировали до полупрозрачности, потому что она помогает защититься от опасных соседей по планете.
Гордон поежился. Его восхищала красота и величие звезд. Но иногда здесь творились и ужасные вещи.
— Я узнал еще кое-что, — добавил Варрен. — На западе есть нечто, чего они панически боятся. Большего я от них не смог добиться.
Когда Гордон и Варрен вернулись на корабль, последнее известие больше всего заинтересовало Хелла Беррела.
— Это подтверждает наши данные, — сообщил он. — Мы просканировали местность субспектральным сенсором, и он показал наличие крупных металлических конструкций в нескольких сотен миль к западу. Это именно то место, которое мы искали.
Антаресианец ненадолго задумался и продолжил:
— Нам не одолеть пешком такое расстояние. Придется дождаться ночи и переправить корабль поближе. Если будем держаться над самыми верхушками деревьев, то, возможно, сумеем обмануть их радары.
Ночь на Ааре оказалась непроглядно темной, поскольку этот мир не имел луны. Фрегат-призрак с негромким гудением летел над лесом, поблескивая в свете редких звезд Внешних Миров. Хелл Беррел управлял кораблем. Гордон молча стоял рядом и смотрел на оптический экран.
Наконец будто что-то мелькнуло далеко впереди, отражая тусклый свет звезд. Он хотел сообщить об этом Хеллу, но тот уже кивал в ответ:
— Вижу. Будем садиться.
Гордон ожидал, что корабль приземлится сразу, но антаресианец провел его еще немного вперед, выискивая свободную от леса площадку.
Снова Гордон впился взглядом в экран. Металлический блеск появился опять, уже ближе. Теперь можно было различить смутные очертания городка: купола, улицы, стены. Однако там не горели огни. Лес давно поглотил постройки, улицы заросли травой. Несомненно, здесь много веков назад находился центр обреченной колонии.
Но за пределами города виднелись скрытые огоньки. Гордон поправил настройку экрана. Трудно было определить точно, но похоже, там находился космодром мертвого города, с твердым покрытием которого лес так и не сумел справиться.
Гордону удалось даже разглядеть силуэты звездолетов. Пять кораблей малого класса, размером ненамного больше фрегата-призрака. В очертаниях одного чудилось что-то странное.
Гордон оторвался от экрана, чтобы рассказать об этом Хеллу Беррелу, но с удивлением понял, что корабль продолжает лететь вперед и не собирается снижаться.
— Что вы делаете? — воскликнул он. — Хотите приземлиться прямо у них под носом?
Хелл Беррел не ответил. Гордон схватил антаресианца за руку, но тот высвободился и неуклюже оттолкнул его.
И в этот момент Гордон увидел неподвижное, словно окаменевшее, лицо Хелла. Глаза его были абсолютно пустыми, без тени мысли или эмоции. Гордон мгновенно все понял.
Он собрался с силами и отчаянно ринулся на капитана. Ему удалось отбросить Хелла от пульта управления, но антаресианец успел ударить его в ответ. Внезапно корабль-разведчик клюнул носом и помчался к земле сквозь густую листву.
Гордон ударился виском о металлическую стенку, а затем наступила темнота. И он проваливался в нее все глубже и глубже.
Глава 11
В темноте Гордон услышал голос мертвеца:
— Так вот как он выглядит. Прекрасно!
Измученный болью Гордон не мог вспомнить, чей это голос. Но как же тогда он понял, что этот человек мертв? Неизвестно почему, но Гордон был уверен в этом.
Он попытался открыть глаза и взглянуть на покойника, но боль и темнота снова навалились на него, еще сильнее, чем прежде, и Гордон так ничего и не увидел.
Очнувшись, он понял, что прошло много времени. Голова раскалывалась. Наверное, никто и никогда за всю историю цивилизации не испытывал таких мучений.
Гордон сделал еще одну попытку открыть глаза. Оказалось, что он лежит в тесной комнате с мощной металлической дверью. Косые лучи оранжевого солнца проникали сюда сквозь крохотное зарешеченное окно.
В дальнем углу комнаты растянулось на полу безжизненное тело Хелла Беррела.
Гордон поднялся на ноги, постоял немного, опасаясь упасть при первом же шаге, а потом доковылял до антаресианца и опустился рядом с ним на колени.
На подбородке у Хелла красовался внушительный синяк, но больше никаких повреждений не было видно. Однако он лежал неподвижно, словно в глубокой коме. Меднокожее лицо расслабилось и обмякло, больше не напоминая каменную глыбу. Глаза были закрыты, изо рта капала слюна.
Гордон потряс его за плечи:
— Хелл!
В то же мгновение бесчувственное бревно превратилось в обезумевшего дикого кота. Хелл вскочил, оттолкнул Гордона и впился в него взглядом, словно готовясь к атаке.
Постепенно взгляд антаресианского капитана прояснился, а мышцы расслабились.
— Что за чертовщина со мной приключилась? — ошеломленно спросил он.
— Вы получили по голове. Только не дубинкой, а силой мысли, — объяснил Гордон. — Как только мы приблизились к этому месту, ваш разум взяли под контроль.
— А что это за место? Я ничего не помню, — пробормотал Хелл Беррел и обвел взглядом пыльные металлические стены. — Похоже на тюрьму.
Гордон кивнул:
— Мы находимся в заброшенном городе древних колонистов. А во всех городах есть тюрьмы.
У Гордона ужасно болела голова. Но еще сильней была уязвлена его гордость.