Воровская честь - Sage Hamilton
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
"Но только не с Эрин Брэдшоу?"
"Да ... я действительно должна объяснять?" - спросила она, слегка отклоняясь. - "Если ты будешь только флиртовать с ней ... ты знаешь, что я могу проиграть".
Эйдан внимательно посмотрел на нее. "Думаю, да", - кивнув, согласился он.
"Хорошо". - Ли с облегчением вздохнула внутри. Следующие несколько минут они ехали в тишине. Вскоре лимузин притормозил перед зданием ее компании.
"Снова к скучной работе?" - спросил Эйдан.
"Да ... некоторые из нас должны работать в этом мире".
"А некоторые - нет. Так в чем твое преимущество?" - Эйдан пожал плечами, вызвав улыбку у Ли.
"Думаю, я испортила тебя". - Ли наклонилась и поцеловала его в губы. - "Спасибо за помощь".
"Без проблем".
"Давай поужинаем как-нибудь на этой неделе?" - предложила она, покидая лимузин.
"Конечно... Что в мире Ли Синклер означает, что это свершится в следующем месяце".
"Эй, я не настолько плоха. И, Эйдан, ты же знаешь, что я всегда найду для тебя время", - улыбнулась Ли.
"Я знаю", - робко улыбнулся он в ответ. - "В конце концов, я - любовь всей твоей жизни".
"Мечтать не вредно", - рассмеялась Ли.
"Эй, ты сама сказала мне это однажды".
"Я была пьяна".
"Но ты все же сказала это".
"Прекрасно... Я сказала это. Подай на меня в суд".
"Не подталкивай меня... Ты стоишь чертову уйму денег".
Ли закрыла дверь, но Эйдан опустил стекло.
"Да ... " - спросила она.
"Просто хотел уточнить. Когда я сказал, что ты ревнуешь... "
"Эйдан... " - Ли не хотелось возвращаться к пройденному.
"Не требуется психолог, чтобы понять, что это не касалось меня".
"Что прости?"
"Ты слышала меня, Ли. Возможно, ты должна подумать об этом прежде, чем продолжишь участвовать в той опасной игре, в которую ты играешь".
* * *"Очень рада наконец-то встретиться с вами, мисс Брэдшоу", - впуская Эрин в дом Ли, произнесла Мэри Роулинг.
Наконец-то? "Мне тоже очень приятно", - ответила молодая женщина. Должно быть выражение лица Эрин выдало ее мысли, поскольку экономка понимающе улыбнулась.
"Ли мне все о вас рассказала", - объяснила она, закрывая за гостьей дверь. - "Кажется, вы произвели на нее неизгладимое впечатление".
"Правда?" - Эрин надеялась, что не покраснела.
"Да", - ответила Мэри, однако через секунду произнесла с хмурым видом: - "Вы и полиция действительно думаете, что это она украла тот рубин, не так ли?"
"Она рассказала вам об этом?" - спросила Эрин. - "О, хотя вы были здесь, когда они пытались войти и обыскать дом".
"Да, была".
"Мы не хотели никого обидеть... Это была обычная полицейская процедура". - Почему ты извиняешься? Полицейские и ты просто делали свою работу. Ты не должна чувствовать себя виноватой в том, что расстроила экономку. Однако, как это ни странно, но это было именно так.
"И посещение главных подозреваемых в столь поздний час ... - тоже обычная процедура?" - поинтересовалась пожилая женщина. По ее мнению Эрин смотрелась слишком обыденно для следователя страховой компании в своих джинсах, кроссовках и джинсовом жакете. И выглядела очень молодо, Мэри не дала бы ей больше двадцати.
Эрин посмотрела на часы. Было только 22:00. "Ну... я не считаю, что сейчас так уж поздно. Я приходила в это время и раньше". И вас обычно не было здесь...
"Знаю", - ответила Мэри. В этот момент к ним из коридора выбежал Берни. Пожилая женщина ожидала, что пес остановится рядом с ней, но тот направился прямиком к Эрин и начал облизывать ее руку. Не раздумывая, блондинка присела на корточки и начала гладить его. - "Кажется, собака тоже очарована вами".
Эрин подняла смущенный взгляд. "Мы встречались прежде ... думаю, он просто помнит меня", - пожала она плечами.
"Ах, так", - Мэри сложила руки перед грудью.
Следующие несколько секунд обе женщины просто смотрели друг на друга. Эрин чувствовала, как ее оценивают и старалась понять, прошла ли она некое испытание.
"Так, где - Ли? "
"В игровой комнате, лежит на диване... Она себя неважно чувствует".
"С ней все в порядке?" - незамедлительно поинтересовалась Эрин.
"Да ... она просто отдыхает. Кажется сегодня вечером во время делового обеда, ее накормили несвежими устрицами. Думаю, остальное не надо объяснять".
"А теперь с ней все в порядке?"
"Да... она побывала в отделении скорой помощи, откуда ее отправили домой, чтобы она немного отдохнула. Но я не думаю, что девочка знает, что это такое".
"Мэри, кто там?" - донесся чей-то крик из коридора. Эрин сразу узнала голос Ли.
"Это - Эрин Брэдшоу!" - крикнула в ответ экономка.
"Хорошо, приведи ее сюда!" - последовал приказ.
"Думаю, ваше королевское высочество хочет вас видеть ". - Мэри наполовину шутила. - "Следуйте за мной".
Они нашли Ли растянувшейся на диване с ноутбуком на груди и еще двумя на столе. На ней были красные в белый горошек пижамные штаны и однотонная красная майка. Темные волосы слегка растрепались, а обычно загорелое лицо выглядело слегка бледным.
"Надеюсь, тебе не пришлось бежать сюда всю дорогу?" - вместо приветствия поинтересовалась Ли, когда Эрин вошла в комнату.
"Ты не так уж хорошо выглядишь, чтобы опять что-то стащить", - ответила на подколку блондинка.
"Если этим ты пытаешься вежливо намекнуть, что я напоминаю дерьмо ... то спасибо". - Она махнула Эрин, чтобы та подошла ближе, а затем игриво похлопала по дивану рядом с собой.
"Ли, я собираюсь уходить... если ты, конечно, чувствуешь себя лучше и не нуждаешься во мне". - Экономка мельком взглянула на Эрин.
"Мэри, со мной все прекрасно. К тому же теперь здесь мисс Брэдшоу. А она уже доказала насколько хорошо умеет следить за мной", - подмигнула Ли.
"Я вижу". - Мэри с интересом посмотрела на двух женщин. Ей на ум пришла одна мысль, которую она решила проанализировать позже. - "Тогда я пойду. Вернусь утром".
Они подождали, пока пожилая женщина не покинула комнату, а затем Ли переключила все свое внимание на гостью.
"Мне кажется, я ей не нравлюсь", - пробормотала Эрин.
"Почему? Ты решила это только потому, что она считает, что ты пытаешься помочь полиции упрятать меня в тюрьму? Я этого не понимаю", - улыбнулась Ли.
"Что ты рассказала ей обо мне?"
"Ничего, за исключением того, что ты следователь страховой компании, который работает с полицией. И я думаю, ты умна, находчива и прелестна, как нераспустившийся бутон".
Эрин невольно сморщила нос от такого признания. Этот жест всегда вызывал усмешку у Ли. Но уже в следующую секунду блондинка обеспокоено посмотрела на нее. "Ты уверена, что с тобой все в порядке? Она рассказала мне об инциденте с устрицами".
Волнуешься обо мне? Я тронута... И это была правда. "Ах, да, конечно. Но нет ничего, что поездка в больницу и хорошее промывание желудка не излечат. И я скажу тебе одно ... когда я доберусь до того сукина сына, который приготовил тех несчастных ублюдочных устриц, он пожалеет, что я не умерла за тем столом, на который вывернула все содержимое моего желудка". - Ли застонала. - "Проклятье, я уверена, завтра это будет во всей красе расписано в разделе светских сплетен".