Принцесса морей - Валерия Вербинина
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Некоторые любители фехтования, – насмешливо заметил Меридор, – склонны недооценивать огнестрельное оружие. Прощайте, Габриэль.
Однако, прежде чем он успел выстрелить, девушка выхватила из-за голенища простой нож, которым Блэйк чистил фрукты на «Ласточке» и который она когда-то прихватила с собой. Распрямившись, Габриэль метнула его в адмирала.
Меридор захрипел и попятился. Лезвие ножа вонзилось ему глубоко в шею, и из артерии хлынул фонтан крови. Адмирал выронил пистолет, сделал несколько неверных шагов, рухнул на колени и повалился на бок. Больше он уже не двигался. Вокруг его головы медленно стала натекать большая темная лужа.
– Некоторые любители огнестрельного оружия склонны недооценивать холодное, – покачала головой Габриэль, – а оно иногда способно творить чудеса.
– Совершенно с вами согласен, – заметил капитан Блэйк.
Глава 43, и последняя
Ставки сделаны
А потом было много возни и хлопот, но в основном очень приятных. Надо было помочь раненым, собрать оружие и, самое главное, переправить сокровище Грамона из пещеры на корабль. Блант нашел шлюпки, на которых прибыли люди Меридора, и после этого дело пошло веселее.
Луиза пришла в себя настолько, что даже начала отбирать самые красивые драгоценности для своего личного пользования. Джек, после того как его собственноручно перевязала Габриэль, тоже стал чувствовать себя значительно лучше. Капитан Блэйк удостоился такой же чести. Он рассказал, как догадался, куда ушли пираты, и отправился со своими людьми на берег за шлюпкой, а там они заметили приближающуюся «Медузу». И тогда Блэйку пришла в голову дерзкая мысль отбить корабль, когда большая часть французов сойдет на берег – искать сокровища.
– А вы молодец, – сказала Габриэль. – Надеюсь, вы оставили кого-нибудь приглядывать за «Дезире», чтобы прилив не унес ее в открытое море?
– Об этом можете не волноваться, – отвечал Блэйк. – На корабле двое моих людей, так что «Медуза»… то есть «Дезире», никуда не денется.
– Вот и прекрасно, – кивнула Габриэль.
Луиза, повесившая себе на шею не менее десятка ожерелий, ревниво следила за соперницей-француженкой, к которой то и дело подходили мужчины. То к ней обращался Блэйк, нацепив на губы самую сладкую улыбку, то Джек, едва державшийся на ногах после недавнего ранения, что-то уж слишком резво бросался помогать ей ставить в лодку тяжелый сундук с золотом. Тут же, между прочим, был и красивый герцог де Бельфор, на которого ветреная француженка обращала внимания не больше, чем на муху, лишь изредка бросая ему через плечо пару-другую фраз.
– Вы слышали? – вполголоса обратилась Габриэль к Анри.
– Что именно? – спросил герцог, который как раз в то мгновение любовался игрой драгоценных камней в окованном железом сундуке.
– Как я и предполагала, на «Дезире» всего два человека, – пояснила Габриэль. – Это наш шанс.
– Вот именно, – поддержал ее де Бельфор. – Я всегда говорил, что пираты и англичане нам не компания.
– В конце концов, – добавила Габриэль минут через десять, когда они, совершенно запыхавшись, затащили в лодку очередной сундук, – как только мы прибудем на Тортугу, пришлем за ними корабль.
И она улыбнулась капитану Блэйку, который проходил в нескольких шагах от них, сделав ему глазки. Польщенный Блэйк отдал ей честь, но тут его перехватил Джек Осборн.
– В чем дело? – раздраженно спросил Блэйк.
– Надо поговорить, – пояснил Джек, заталкивая его в какую-то нишу.
– О чем? – терпеливо осведомился Блэйк.
– Мне кажется, сэр, – без обиняков начал Джек, – вы имеете виды на мисс Сент-Илер.
– Предположим, – сухо отвечал Блэйк. – А вам-то что до этого?
– Дело в том, – объяснил Джек, – что теперь, став богатым человеком, я намерен на ней жениться. И мне вовсе не улыбается видеть, как вы все время путаетесь у меня под ногами.
– Вы собираетесь жениться на Габриэль? – поразился Блэйк. – А как же Луиза?
– А Луизу я отдаю вам, – с широким жестом промолвил Джек. – Тем более что вы с ней, оказывается, уже коротко знакомы.
Блэйк потемнел лицом.
– Благодарю, – холодно отозвался он, – но меня вполне устраивает мисс Сент-Илер. Как только мы выберемся из треклятого подземелья, я намерен сделать ей предложение.
– Вы? – вытаращил глаза Джек. – Да на кой вы ей сдались, скажите на милость?
– Это несущественно, – отмахнулся от него Блэйк. – Самое главное – то, что она лучшая женщина из всех, кого я встречал. И уступать вам ее я не намерен.
– Так я и знал, – проворчал Джек. – Ладно! Треть моей доли, если вы отступитесь от нее.
– Вы в своем уме? – возмутился Блэйк.
– А сколько вы хотите? Назовите вашу цену.
– Мы, должно быть, неправильно поняли друг друга, – уже сердито заговорил Блэйк. – Даже за все сокровища мира я не откажусь от мысли сделать ее моей женой. Вам ясно?
Джек немного подумал.
– С другой стороны, вы правы, – согласился он. – В конце концов, пусть она сама сделает выбор. Тем более что у нее определенно есть голова на плечах.
– Что верно, то верно.
– И она ни за что не выберет англичанина, который несколько раз пытался ее убить, вступил в сговор с ее злейшими врагами и вдобавок премерзко фехтует. – Джек насмешливо коснулся своего виска, намекая на дуэльный шрам Блэйка.
– Вы хотите со мной поссориться? – ледяным тоном спросил истребитель пиратов. – Что касается моего умения фехтовать, то я готов продемонстрировать его вам в любое время.
– Вы меня вызываете на дуэль?
– Нет, это вы меня вызываете!
…А в то же самое время герцог де Бельфор говорил Габриэль:
– Я прошу вас… я хотел бы… Словом, прошу вас оказать мне честь быть моей женой.
Анри густо покраснел, и девушка лукаво посмотрела на него со словами:
– Как только мы выберемся отсюда, я дам вам ответ.
– Положительный? – спросил Анри, затрепетав.
– Там видно будет, – отозвалась Габриэль. – Вы все сделали, как я вас просила?
– Да.
– Кажется, на нас никто не смотрит. Живо в лодку!
С немалым трудом они столкнули нагруженную доверху шлюпку в подземную реку. Габриэль ловко забралась в нее, Анри сел на весла.
– Ну, – сказала Габриэль, – будем надеяться, что все сойдет гладко…
Истребитель пиратов говорил меж тем Джеку Везунчику:
– Признаться, я бы с большим удовольствием проткнул вас шпагой, настолько вы мне осточертели.
– А я с куда большим удовольствием не доставил бы вам такого удовольствия, – парировал Осборн, и Гораций на его плече одобрительно присвистнул.
– Прекрасно! Теперь у нас есть достойный повод решить наши маленькие разногласия раз и навсегда. Когда встречаемся?