Категории
Самые читаемые
RUSBOOK.SU » Детективы и Триллеры » Триллер » Перекрестный огонь - Миюки Миябэ

Перекрестный огонь - Миюки Миябэ

Читать онлайн Перекрестный огонь - Миюки Миябэ

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 72 73 74 75 76 77 78 79 80 ... 89
Перейти на страницу:

— Контролер заболел, — терпеливо объяснил мужчина. — Я оказался под рукой, но меня полностью ввели в курс дела, так что я готов.

— Не слишком ли быстро?..

Мужчина расторопно развернул салфетку и сунул ее за ворот рубашки. Он по-прежнему улыбался.

— Знаете поговорку? Или теперь — или никогда. Вот примерно так.

— Еще говорят: пан или пропал. — Дзюнко попыталась разрядить атмосферу, хотя понятия не имела, о чем идет речь.

Мужчина впервые взглянул на девушку. У него были глубокие морщины и добрые глаза. Будь отец Дзюнко жив, он был бы сейчас примерно того же возраста. Его костюм выглядел не слишком дорогим, под пиджаком виднелся красный жилет ручной вязки: точь-в-точь примерный муж и отец семейства.

— Вы, должно быть, Дзюнко.

— Да.

— Вы действительно настоящая красавица, как все говорят.

Что-то в его взгляде беспокоило девушку, хотя смотрел он на нее вполне благожелательно. «Он смотрит так, словно вспоминает, где он видел меня раньше и насколько я теперь отличаюсь от той, кого он видел».

— Извините, мы с вами где-то встречались?

Раздался стук: Коити опрокинул бокал с аперитивом.

— Я вас познакомлю, — с улыбкой сказал он, промакивая лужицу салфеткой. — Этот человек — третий участник нашей миссии.

— К вашим услугам. — Мужчина поклонился. — Постараюсь не мешать вам.

— Если вы снабдите нас информацией, мы дальше вполне справимся вдвоем.

— Нет, начальство считает иначе, поскольку у Дзюнко это первое задание.

— Она не оплошает, — по-прежнему враждебно ответил Коити. — Сил у нее побольше, чем у вас.

— Возможно-возможно. — Мужчина снова уставился на Дзюнко.

И снова ей показалось, что он оценивает ее.

— Простите, я не разобрала вашего имени…

— Он работает не под своим именем, в отличие от нас, — прервал ее Коити. — Не знаю, что он скрывает, но мы должны обращаться к нему по прозвищу.

— Зовите меня Капитаном, — сказал мужчина.

— Не очень-то ему подходит, а? — фыркнул Коити.

— Я бы не сказала, — улыбнулась Дзюнко. — Ничего личного, но почему вы выбрали такое прозвище? Любите море? У вас есть корабль?

— Нет-нет, ничего подобного, — покачал он головой.

— Так, для выпендрежу, — съязвил Коити.

— Я не тебя спрашивала. Я спросила его!

Капитан подарил Коити ослепительную улыбку и повернулся к Дзюнко:

— У меня есть дочь и внук, и мы живем у моря. Они любят корабли, особенно внук.

— Сколько ему?

— Четыре года. Это он меня так прозвал. У меня есть друг, капитан прогулочного катера. Однажды он был у меня в гостях, и я надел его фуражку. С тех пор так и повелось, что дочь и внук стали повторять: «Дедушка у нас в доме главный, значит, он и есть Капитан».

— Очень мило.

Капитан опустил глаза:

— На самом деле я вовсе нигде не главный — ни дома, ни на работе. Я пообещал ему, что однажды куплю настоящий катер, пусть маленький, и тогда стану для него настоящим капитаном.

Дзюнко все еще улыбалась, но заметила, что под конец рассказа напряжение вернулось, и внезапно подумала, что не стоит дальше расспрашивать его. К тому же ее беспокоило явное нежелание Коити поддерживать беседу. Почему он так грубо себя ведет?

— Вот и официант, — сказал молодой человек, с явным облегчением отворачиваясь от них и кладя ногу на ногу.

Капитан тоже увлеченно занялся меню.

Они заказали легкий ужин и вино. Едва официант удалился с их заказом, Коити предупредил:

— Вот и они.

Проследив за его взглядом, Дзюнко увидела Каори, госпожу Курата и Фусако Эгути.

— Они повсюду ходят вместе, — сообщил Капитан, следя за тем, как их провожают к столику в самом центре. — Так что без вас никак не обойтись, Кидо.

Дзюнко наблюдала за Каори как загипнотизированная. Хрупкая девочка, бледненькая, вялая, выглядит моложе своих лет. Ее хорошенькому личику недоставало оживления, обычно присущего девочкам ее возраста.

Госпожа Курата что-то сказала ей, когда они уселись за столом. И лицо девочки неожиданно осветилось улыбкой, в свою очередь словно осветившей все вокруг. Фусако что-то добавила, и все три дружно рассмеялись. Дзюнко не могла слышать голосов, но легко вообразила журчащий смех Каори.

— Если ты на них будешь так пялиться, они заметят, — вполголоса пробормотал Коити.

Дзюнко покивала и отвела глаза в сторону. За едой Капитан, Дзюнко и Коити подробно обсудили план действий на следующий день, не упуская ни малейшей детали, несмотря на то что объекты их обсуждения сидели в нескольких метрах от них.

— Они живут в номере двадцать восемь двадцать пять, на двадцать восьмом этаже, — сказал Капитан. — Приступаете завтра вечером, в восемь тридцать. У них заказан рождественский обед на шесть тридцать в ресторане на верхнем этаже. Скорее всего, после восьми они вернутся в номер. Вряд ли они пойдут куда-нибудь, ведь с ними девочка.

— Фусако Эгути живет с ними в одном номере?

— Да.

— Здесь принято проверять гостей, когда они направляются в номера?

— Вряд ли, поскольку на Рождество тут будет наплыв гостей и посетителей. На всякий случай поднимаемся в разных лифтах.

— Если мы постучим, как вы думаете, они откроют дверь?

— Это мое дело. Я ведь безобидный старик. — Капитан хихикнул. — Должен, однако, сказать, что госпожа Эгути обратилась в полицию за советом, как защитить Каори от лап господина Кураты.

— В какое отделение? — нахмурился Коити.

— Это весьма любопытно. Мы выяснили только вчера, что она поддерживает контакт с детективом Макихарой из районного отделения полиции Аракавы. Мы пока не выяснили подробностей о нем.

— Может, это личные связи?

— Возможно. Сын кузины или что-нибудь в этом роде. Известно, что они встречались вчера в кафетерии отеля. С ними была еще одна женщина, но мы пока не знаем, кто она. Они с Макихарой расстались, как только покинули отель, — она поехала на метро.

— Может, это подруга госпожи Эгути, которая и познакомила ее с детективом?

— Возможно. Что касается Макихары, он уехал, потом час спустя вернулся и от портье позвонил госпоже Эгути. Она спустилась, и они вместе поднялись в номер. Через час он спустился вместе с госпожой Курата, так что, скорее всего, они беседовали все вместе.

— Мне это не нравится, — наморщил нос Коити. — Я впервые слышу, что в деле замешана полиция. Я не стал бы торопиться.

— Да бросьте вы. По-моему, беспокоиться по поводу этого детектива Макихары не стоит. Что он один сделает? Во всяком случае, полиция обычно не вмешивается в дела о разводе и опеке.

— Хорошо, завтра мы забираем отсюда Каори. Что дальше?

— Этим займется господин Курата со своими адвокатами. Вам беспокоиться не о чем.

— Работники отеля могут что-то заподозрить?

— Даже если так, они ничего не смогут предпринять.

План отличался простотой. Капитан скажет, что он от Макихары, и Фусако Эгути откроет ему дверь. Как только это произойдет, Коити «подтолкнет» ее. С подачи Коити она скажет госпоже Курата, что Макихара приехал по неотложному делу и не хочет обсуждать его в присутствии Каори, а потому просит ее встретиться с ним в холле. Госпожа Эгути пообещает остаться при Каори.

Госпожа Курата спустится вниз. Если она заупрямится или заподозрит неладное, Коити «подтолкнет» и ее тоже, как только она приблизится к двери. Тогда в номере Каори останется только с госпожой Эгути, превращенной в марионетку.

— Здесь настанет очередь Дзюнко, чтобы вывести Каори без осложнений. Вы, Дзюнко, скажете ей, что обладаете таким же даром, как у нее, и это должно ее успокоить. Объясните ей, что ее отец очень за нее переживает и послал нас ей на помощь.

— Это может оказаться нелегко… — Дзюнко медленно повернулась в сторону Каори.

Девочка размазывала еду по тарелке — у нее явно пропал аппетит. Ее мать потягивала вино из бокала. Фусако Эгути разговаривала с госпожой Курата и рассеянно вертела уродливый кулон, висевший у нее на шее.

— Госпожа Курата в последнее время пристрастилась к выпивке, — пробормотал Капитан. — И не бокал-другой, а гораздо больше.

— С Каори понятно, а как быть дальше с госпожой Курата? Просто оставляем ее здесь и уходим?

— Господин Курата будет ждать ее внизу, в холле, и объяснит ей, что забрал Каори, чтобы обеспечить ей надежную охрану. Госпоже Курата ничего не останется, кроме как подчиниться.

— Он ведь не станет ей угрожать или бить ее? — внезапно забеспокоилась Дзюнко.

— Разумеется, нет, — покачал головой Капитан. — Мы просто избавим ее от стресса, в котором она находится в последнее время.

Девушка посмотрела на Капитана, потом перевела взгляд на Коити. Тот поднял брови и улыбнулся одними уголками губ:

— Эй, принцесса, ты не забыла? Я ведь тебе говорил. Мы всегда на стороне правосудия.

1 ... 72 73 74 75 76 77 78 79 80 ... 89
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать Перекрестный огонь - Миюки Миябэ торрент бесплатно.
Комментарии
Открыть боковую панель
Комментарии
Сергій
Сергій 25.01.2024 - 17:17
"Убийство миссис Спэнлоу" от Агаты Кристи – это великолепный детектив, который завораживает с первой страницы и держит в напряжении до последнего момента. Кристи, как всегда, мастерски строит