Категории
Самые читаемые
RUSBOOK.SU » Старинная литература » Античная литература » Аттические ночи - Авл Геллий

Аттические ночи - Авл Геллий

Читать онлайн Аттические ночи - Авл Геллий

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 70 71 72 73 74 75 76 77 78 ... 168
Перейти на страницу:

Brundisium pulcro praecinctum praepete portu?

(Брундизий, опоясанный прекрасным,

счастливым портом (praepete portu)?) {40}

{40 V. 488 Vahlen.}

(7) Но если бы он лучше изучил значение и природу [этого] слова и рассмотрел не только то, что говорят авгуры, то был бы более снисходителен к поэтам, использующим слова не в прямом, а в переносном смысле, по аналогии и метафорически. {41} (8) Ведь поскольку не только сами птицы, вылетающие вперед, но и те, которых ловят, называются praepetes, так как они дают благоприятные предсказания; потому [Вергилий] назвал крылья Дедала praepetes, ведь из мест, где ему угрожала опасность, он прибыл в более безопасные. (9) Далее, как авгуры называют [такие] места praepetes, так и Энний в первой [книге] "Анналов" сказал:

{41 Относительно значения «счастливый» слова praepes см. также: Serv. Ad Verg. Aen., VI. 15; III, 246; III, 361; IV, 462; Aero ad Hor. Carm., III, 27, 11; Isid. Etym., XII, 7, 77. Более подробно на смысле и значении этого слова останавливается Фест: «Одни говорят, что некоторые птицы называются счастливыми (praepetes), потому что они, пролетая мимо, делают гадание успешным; другие утверждают, [что они зовутся так] или потому что обозначают то, что мы предвидим (praepetamus), или потому что они пролетают мимо (praetervolant)... полагают, что [это слово] заимствовано из греческого, так как они летят перед нашим взором, таким образом, нелепо соединяя латинскую приставку (рrае-) и греческое слово (πέτομαι — летать). Впрочем, поэты называют так всех птиц без разбора» (Р. 224, 1. 6).}

Praepetibus sese pulchris <que> locis dant.

(Даются в счастливых прекрасных местах (praepetibus locis)). {42}

{42 V. 94 Vahlen. Квинт Энний — см. комм. к Noct. Att., I, 22, 16.}

(10) А Нигидий Фигул {43} в первой книге "Частного птицегадания", называя птиц, которые противоположны тем, что сулят счастье (praepetes), зловещими (inferae), говорит так: "Отличается правая рука от левой, счастливая птица от зловещей". {44} (11) Отсюда можно заключить, что Нигидий, противопоставляя счастливых [птиц] зловещим, называет счастливыми тех, которые летают выше. {45}

{43 Публий Нигидий Фигул — см. комм. к Noct. Att., II, 22, 31.}

{44 Fr. 80 Swoboda.}

{45 Inferus — нижний. Таким образом, значение «счастливый» развилось из первоначального значения слова praepes «высоко летящий».}

(12) Будучи юношей, когда я еще хаживал к грамматикам, в Риме я слышал, как Апполинарий Сульпиций, {46} которого я постоянно сопровождал, когда зашел разговор о праве авгуров и были упомянуты "счастливые птицы", сказал префекту города Эруцию Клару, что praepetes, по его мнению, - это птицы, которых Гомер назвал τανυπτέρυγαι (с распростертыми длинными крыльями), поскольку авгуры смотрели главным образом на тех [птиц], которые летели впереди, широко раскинув огромные крылья. Тогда же он привел следующие стихи Гомера:

{46 Сульпиций Апполинарий — см. комм. к Noct. Att., II, 16, 8.}

Ты не обетам богов, а ширяющим в воздухе птицам

Верить велишь? Презираю я птиц и о том не забочусь... {47}

{47 Ноm. Il., XII, 237—238. Пер. Η. И. Гнедича. Упоминаемое Авлом Геллием слово τανυπτέρυγος (с распростертыми крыльями) в переводе Н. И. Гнедича не отражено.}

Глава 7

Об Акке Ларенции и Гае Тарации; и о происхождении коллегии арвальских братьев

(1) Имена Акки Ларенции и Гаи Тарации, или же Фуфеции, {48} часто встречаются в древних анналах. Первой из них после смерти, а Тарации еще при жизни римский народ стал воздавать величайшие почести. (2) По свидетельству закона Горация, который был обнародован относительно нее, Тарация была весталкой. {49} По этому закону ей были оказаны многие почести, причем среди прочего ей было даровано право свободы завещания и единственной из всех женщин дана возможность выступать свидетелем в суде. Таковы положения самого закона Горация; {50} (3) в "Законах Двенадцати таблиц" {51} записано противоположное: "Да пребудет негодной и недостойной присутствовать в суде". {52} (4) Кроме того, если бы она захотела по достижении сорока лет оставить священнослужение и выйти замуж, то имела право и возможность сложить жреческий сан и выйти замуж, в благодарность за щедрости и благодеяние, так как она пожертвовала народу Тибрское, или Марсово, поле.

{48 Акка Ларенция — весьма сложный персонаж римской мифологии; она весьма часто упоминается римскими авторами, но под этим именем выступают различные персонажи. Первоначально Ларенция — богиня, мать Ларов (богов-хранителей); Ромул и Рем считались ларами Рима. Многие авторы идентифицируют ее с кормилицей Ромула и Рема, женой пастуха Фаустула, нашедшего близнецов на берегу Тибра: Liv., I, 4, 7; Macerap. Macr. Sat., I, 10, 14; Ovid. Fast., Ill, 55; Plut. Rom., IV, 4. Рационализация мифа о волчице привела к представлению о том, что Ларенция была блудницей (lupa — волчица, в просторечии также — потаскуха). В то же время Плутарх говорит о двух Ларенциях: жене пастуха, кормилице Ромула и Рема, и юной блуднице, ставшей возлюбленной Геркулеса, а затем богатого римлянина Таруция, который завещал ей почти все свое состояние; большую часть своего наследства Ларенция передала римскому народу (Rom., IV, 5). Об этой же Ларенции рассказывает Макробий (Sat., I, 10, 13). Видимо, первоначально эта Ларенция отождествлялась с кормилицей Ромула, но потом, когда воспитание Ромула стало в легенде облагораживаться, этот образ раздвоился.

О Тарации см. также: Plin. Nat. Hist., XXXIV, 25. Оба ее имени: и Фуфеция и Тарация, по всей видимости, этрусского происхождения. История Гаи Тарации дублирует историю Акки Ларенции, подруги Таруция; в этой связи интересно отметить, что мужа Акки Ларенции зовут Таруций (Tarutius), а поместье, которое она завещала римскому народу, — ager Turax.}

{49 О жрицах Весты см. Noct. Att., I, 12 и соответствующий комментарий.}

{50 Lex Horatia, по-видимому, фальсификация, так как упомянутые привилегии в действительности принадлежали всем весталкам.}

{51 Двенадцать таблиц — см. комм. к Noct. Att., I, 12, 18.}

{52 XII Tab. VIII, 22.}

(5) Акка же Ларенция была блудницей и благодаря своему занятию нажила значительное состояние. (6) Она, как пишет в "Истории" Анциат, {53} сделала по завещанию наследником всего своего имущества царя Ромула, или же, как передают другие, римский народ. {54} (7) За эту услугу в ее честь фламином Квирина {55} совершается жертвоприношение и в фасты {56} добавлен день, [названный] по ее имени. {57} (8) Но Сабин Мазурий {58} в первой [книге] "Мемуаров", следуя некоторым историкам, утверждает, что Акка Ларенция была кормилицей Ромула. "Эта женщина, - говорит он, - из двенадцати сыновей потеряла одного. Вместо него Аккой Ларенцией был усыновлен Ромул, и он назвал себя и остальных [ее] сыновей "fratres arvales" ("полевыми братьями"). С этого времени и существует коллегия арвальских братьев из двенадцати [человек], причем отличительным знаком этого жречества являются венок из колосьев и белые головные повязки (infulae)". {59}

{53 Валерий Анциат — см. комм. к Noct. Att., I, 7, 10.}

{54 Fr. 1 Peter.}

{55 Фламин — жрец определенного бога; одну из высших коллегий римского жречества составляли три великих фламина: Юпитера (см. Noct. Att., Χ, 15), Марса и Квирина.}

{56 Фасты — календарь с записями важнейших событий.}

{57 Ларенталии (Larentalia) праздновались 23 декабря в Велабре, низине между Капитолием и Палатином, перед могилой Акки Ларенции. См. также: Fast. Praen. in CIL I. P. 319, 409; Plut. Rom., IV, 4; Lact. Div. Inst., I, 20; Aug. De civ. Dei, VI, 7.}

{58 Мазурий Сабин — см. комм. к Noct. Att., III, 16, 23.}

{59 Fr. 14 Huschke. О происхождении коллегии арвальских братьев см. также Plin. Nat. Hist., XVIII, 2, 6. Жреческая коллегия полевых братьев молилась об обильном урожае; главный праздник (Ambarvalia), проходивший в ритуальных танцах и песнопениях, приходился на конец мая и продолжался в течение трех дней.}

Глава 8

Некоторые достойные упоминания замечания о царе Александре и Публии Сципионе

(1) Грек Апион {60} по прозвищу Плистоник обладал живым и ярким даром красноречия. (2) Описывая подвиги царя Александра, он говорит: "Жену побежденного врага, женщину, славившуюся красотой, он запретил приводить пред свои очи, чтобы даже взглядом не коснуться ее". {61} (3) Итак, можно затеять забавный спор, кого из двух следует считать более воздержанным: Публия ли Африканского Старшего, {62} который, заняв крупный город Карфаген в Испании, {63} захваченную и приведенную к нему дочь знатного испанца, вполне зрелую девицу замечательной красоты, вернул невредимой отцу, {64} или же царя Александра, не пожелавшего видеть и запретившего приводить к себе жену и сестру царя Дария, взятых в плен во время большого сражения, будучи наслышан об их необыкновенной красоте. {65}

{60 Апион — см. комм. к Noct. Att., V, 14,1.}

{61 Fr. 22 Jacoby. Ср.: Plut. Curios., 13; Frontin. Stmt., II, 11, 6.}

{62 Публий Сципион Африканский — см. комм. к Noct. Att., IV, 18, 1.}

{63 Новый Карфаген (совр. Картахена), основанный карфагенянами на восточном побережье Испании, был завоеван Сципионом в 209 г. до н. э.}

{64 Рассказ об этом см. также: Liv., XXVI, 50; Polyb., Χ, 19; Val. Max., IV, 3, 1; Frontin. Strat., II, 11, 5; Flor., I, 22, 40; Dio Cass., fr. 56, 47 M; Amm. Marc, XXIV, 4, 27.}

{65 В 333 г. до н. э. во время битвы при Иссе.}

(4) Но пусть с обеих сторон занимаются этим риторическим упражненьицем на предмет Александра и Сципиона те, у кого имеется в избытке талант, досуг и красноречие; (5) мы же считаем достаточным сообщить из рассказов [о них] следующее: об этом Сципионе, неизвестно, справедливо или нет, однако, ходили, когда он был юношей, довольно грязные слухи, и почти несомненно, что поэт Гней Невий {66} о нем написал вот эти стихи:

1 ... 70 71 72 73 74 75 76 77 78 ... 168
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать Аттические ночи - Авл Геллий торрент бесплатно.
Комментарии
Открыть боковую панель
Комментарии
Сергій
Сергій 25.01.2024 - 17:17
"Убийство миссис Спэнлоу" от Агаты Кристи – это великолепный детектив, который завораживает с первой страницы и держит в напряжении до последнего момента. Кристи, как всегда, мастерски строит