Жизнь и пиратские приключения славного капитана Сингльтона - Даниэль Дефо
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
85
Озеро Коальмукоа — Мёро, или Танганьика.
86
Истоки Нила, одной из величайших рек в мире, долго были неизвестны. Установлено 14 ноября 1770 г., что он берет начало из озера Виктория-Ньянца, на экваторе (экспедиция Брюса 1768—1773 гг.)
87
Ярд равняется трем футам, по 12 дюймов в каждом; два ярда — фазом. Дюйм равен 25 миллиметрам; фут равен 0, 305 метра; фазом равен 1, 828 метра.
88
Seignior capitanio — по-португальски: «Господин капитан».
89
Эбен — черное дерево.
90
Очевидно, река Ровума.
91
Караван — обоз, поезд путешественников.
92
Темза — английская река, протекающая через Лондон и впадающая в Северное, или Немецкое море
93
Грэйвзенд — порт на Темзе, возле ее устья.
94
Виндзор — старый английский город на Темзе, приблизительно, на середине течения.
95
В мушкет, сверх полагающейся по заряду пули, можно было заколотить шомполом еще одну, а подчас и несколько пуль. Жеребеек — отлитая по калибру (диаметр дула) ружья стопочка, заменяющая пулю.
96
Это суеверие постоянно появлялось у дикарей при первом знакомстве с действием огнестрельного оружия.
97
Эзоп — древнегреческий баснописец (б в. до н. э.), считавшийся создателем басни. Корзина с хлебами — басня о том, как человек за дорогу съел весь свой груз.
98
Очевидно, какая-нибудь разновидность кукурузы.
99
Ялик, или ял — двух или четырехвесельная лодка.
100
Фурии — богини мщения в древнем Риме.
101
Стрельба плутонгами (взводами) производилась не как описывает Дефо, а так: головной взвод давал залп и расходился вправо и влево, открывая второй взвод, следовавший примеру первого. Затем взвод на ходу заряжал оружие и сходился в затылке наступающей колонны.
102
Очевидно, речь идет о гепарде, чрезвычайно легко приручаемом хищнике из семейства кошачьих (3-й род — охотничьи леопарды), еще древними египтянами применявшемся в качестве охотничьей собаки.
103
Пядень — мера длины от конца, при растопыренной руке, большого пальца до конца мизинца. Приблизительно 15 сантиметров.
104
Область, пересекаемая героем, в те времена была совершенно не известна европейцам. Рассказ Дефо о пустыне и потому подобном отражает, скорее всего, тогдашние россказни о неведомых землях.
105
Очевидно, заяц, или так называемый египетский тушканчик, или кафрский длинноног.
106
Пастернак, или пустернак — овощ из семейства зонтичных.
107
Очевидно, озеро Ньясса. Только оно находится много ближе к Мозамбикскому побережью, нежели его помещает Дефо.
108
Очевидно, какая-нибудь разновидность кактуса, сочного и колючего растения, свободно растущего в пустыне.
109
Библия рассказывает, что Бог, утомившись людскими беззакониями, обрушил на землю сорокосуточный потоп, в котором погибло все живое, кроме праведника Ноя, заботливо предупрежденного Богом. Ной построил ковчег и посадил в него свое семейство и по паре всех видов животных. От сыновей Ноя будто бы произошли арийцы (белые) от Иафета, семиты (евреи и арабы) от Сима и негры — от Хама. Ни китайцев, ни американских индейцев тогда не знали. Возможно, что предание о всемирном потопе отражает пережитые человечеством великие землетрясения и геологические перевороты, во время которых под водою скрывались целые материки, как Атлантида (в Атлантическом океане) и Пацифида (в Тихом океане).
110
Петарда — короб, жестянка, начиненная порохом.
111
Такой реки по пути героев нет.
112
Плавиковый шпат— разновидность мелкослоистой каменной породы.
113
В тропических широтах вместо зимы бывает период дождей.
114
Очевидно, речь идет о пантере.
115
Римский раб Андрокл был брошен на съедение хищникам, но один лев защитил его, так как Андрокл когда-то в прошлом вытащил занозу из лапы этого льва. Предание это рассказано римским писателем Авлом Гелием (2-й век нашей эры).
116
Возможно, что озеро Меро. Но оно и меньше и восточнее. Реки, описываемой Дефо, впрочем, там нет.
117
Очевидно, иероглифовый питон (иначе ассала, или тенне), но он не ядовит, хотя по внешности схож с описанием.
118
Градшток — старинное простейшее орудие для определения высоты солнца.
119
Возможно, что озеро Бангвеоло.
120
Рио-Грандэ (по-испански — Великая река) — Нигер.
121
Голландия, или Нидерланды (Низкие земли), была в продолжение всего периода первоначального накопления одной из величайших мировых держав и представляла собою типичное торгово-капиталистическое государство.
122
В Англии (1640—1660 гг.) произошла революция, окончательно добившая феодализм. Англия, молодая торговая держава, стала конкурировать с другими торговыми государствами. Конечная победа Англии в значительной степени объясняется как природными богатствами страны (уголь, железо), ускорившими в ней промышленный переворот, так и выгодным островным положением, защищавшим страну от захвата неприятелем.
123
Испания доживала последние дни как первоклассная держава. Основная причина — огромный приток золота из заморских владений (вся центральная и вся Южная Америка, кроме только Бразилии), вызвавший революцию цен и приведший к разорению страны.
124
О христианской колониальной системе В. Гауитт, прославившийся своим христианским рвением, говорит следующее: «Варварство и жестокость так называемых христианских рас во всех странах света и против всех народов, которые они только могут поработить, не имеют ничего подобного ни в какие времена всемирной истории, ни в какой расе, как бы она ни была дика, мало цивилизована и бесстыдна». (В. Гауитт «Колонизация и христианство. Популярная история обращения европейцев во всех своих колониях с туземцами»). История голландского колониального хозяйства, — а Голландия находилась во главе Капиталистических наций XVII века, — «представляет беспримерную картину измен, подкупов, убийств, подлостей». (Т. С. Рафлэ «Ява. История ее и хозяйство»). Маркс «Капитал», том I, книга первая, отдел, седьмой, глава двадцать четвертая, 6 (Возникновение промышленного капитализма).