Петтерсы. Дети океанов - Павел Алексеевич Воля
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Вы имеете в виду то секретное оружие? — спросил Гарисс.
— Да. На мое счастье, началась буря, и корабли метало по Балаклаве, словно сухие листья. «Принц» стоял, и я подумал, что это мой шанс уничтожить его, а заодно и Питера Самерса с ним на борту. Позже писали, что транспорт сорвало с якоря… Это я его поднял, чтобы погубить единственное средство к продолжению этого побоища. Вернувшись тайком с контрабандистами в Англию, я забрал семью и скрытно перевез в Пензанс, поближе к океану, на случай очередного бегства.
— Я помню этот день, — задумчиво произнесла Марта. — Майклу всего два года было. Ты сказал, что нужно уехать подальше от Лондона, чтобы не мозолить глаза бывшему начальству.
Джордж отошел к борту и положил руки на перила.
— Вы вправе меня осуждать. Я предал страну. Но я хотел избежать кровопролития, спасти сотни, а может быть, и тысячи людей.
На палубе воцарилось молчание.
Капитан подошел к Петтерсу и по-отечески обнял его за плечи:
— Тебе не за что винить себя. Война продолжилась и закончилась предательским миром, но, если бы не ты, Джордж, жертв было бы в разы больше.
Петтерс повернулся к Гариссу:
— А что скажете вы, лейтенант?
Мужчина приосанился, поправил шляпу и по-уставному проговорил:
— Как представитель Короны, я считаю данный поступок проявлением слабости и предательства. Виновный должен быть наказан.
Марта с удивлением посмотрела на Гарисса:
— Что вы такое говорите?!
— Но, — перебил ее лейтенант, — поскольку преступник в лице Питера Самерса отдал свою жизнь, спасая имущество Короны, мы вполне можем считать этот инцидент исчерпанным. Более того, я бы рекомендовал его к правительственной награде.
Алексей Степанович повернулся и с улыбкой посмотрел на Гарисса:
— Вот, не ошибся я в тебе, англичанин.
Тут над палубой разнесся голос впередсмотрящего:
— Капитан! Капитан!
Самарин поднял голову вверх:
— Что там у тебя, дорогой?
— По левому борту какая-то рыбина привлекает к себе внимание!
— Какая еще рыбина, бестолочь?! Ты совсем ошалел на жаре?!
— Никак нет, капитан, — донеслось сверху. — Она явно хочет что-то нам сказать!
Самарин всплеснул руками:
— Ну, вот что с ними делать? Им то русалки, то рыбины говорящие мерещатся.
Марта вышла вперед:
— Подождите! Алексей Степанович, можно сначала мне посмотреть?
Самарин накинул китель и демонстративно отошел в сторону:
— Да, пожалуйста. Вашей семье вообще все можно на моем корабле.
Вся компания прижалась к левому борту.
На расстоянии выстрела от корабля плыл дельфин — белый дельфин.
Увидев его, Марта остолбенела:
— Этого не может быть! Белые дельфины не водятся в этих широтах!
— Однако он здесь, миссис Петтерс. — Гарисс был, как всегда, сдержан до неприличия. — Может быть, вы расскажете нам причину его появления?
Все с надеждой посмотрели на Марту.
— Я думаю, он хочет, чтобы мы следовали за ним.
Глава 50. Последние приготовления
Тем временем на острове разрабатывали тактику борьбы с врагом. Майкл предложил заманить Анару-акулу в бухту, после чего поймать и убить хищника. Незатейливый на первый взгляд план на деле оказался не таким уж простым в исполнении.
Вдвоем с Ларсом они в течение недели вили канаты из толстых лиан, что могут удержать зверя, выбирали деревья, меж которых их можно было бы натянуть, создавали механизмы, придуманные норвежцем на основе блоков, колес и различного рода рычагов и рукоятей, позволяющих сделать это.
Юная Петтерс тоже не сидела без дела. Ее задачей было изготовить сеть для поимки акулы, поэтому девочка подолгу пропадала в джунглях, подбирая лозу достаточно прочную, чтобы выдержать натиск хищника. После того как ловушка была готова, Эйша ночью, при свете полной луны заговорила ее на языке Древних.
— Это, конечно, не сеть Посейдона, — сказала она брату, — но одну акулу должна выдержать.
Майкл соединил куском плетеной лозы края ловушки между собой, соорудив один из хитроумных, самозатягивающихся узлов, показанных ему Блэйком на корабле, затем привязал концы к лианам, сплетенным ими с Ларсом. В теории при натяжении их с двух сторон силок должен был затянуться, удерживая внутри добычу, словно в мешке. Теперь сооружение надо было опробовать на практике.
Вдвоем с норвежцем они расстелили сеть на поляне, взялись за концы лиан по обе стороны и перекинули их через плечо. Эйша стояла поодаль, наблюдая за экспериментом. Увидев, что все готово, она подняла правую руку вверх:
— Раз! Два! Три! Начали!
Как только девочка опустила руку, мужчины со всех ног бросились в противоположные стороны, затягивая сеть. Лианы поднялись над землей и натянулись словно струны. Горловина ловушки постепенно начала сжиматься, но неожиданно остановилась. Майкла, уже набравшего скорость, резко дернуло назад. Не сумев затормозить, он проехал ногами по траве и рухнул на спину.
Эйша и Ларс бросились к нему:
— Что случилось?! Ты в порядке?!
— Я-то да, — парень тяжело поднялся, — а вот с сетью что-то не так.
Норвежец осмотрел ловушку и вынес свое заключение:
— Плетеная лоза цепляется за лиану и, вместо того чтобы плавно скользить, собирается в один комок, который в итоге не дает силку затянуться. Нам нужно ее смазать.
— Смазать-то можно, но чем? — задал резонный вопрос Майкл.
— Вполне подойдет животный жир, только где его взять в таких количествах?
— У меня есть вариант получше, — хитро прищурившись, сказала Эйша. — Думаю, Лиза и ее собратья не откажут нам в помощи.
— Пчелы? — удивился Ларс. — Не слышал, чтобы они производили жир.
— Жир — нет, — улыбнулась