Остров затерянных душ - Джоан Друэтт
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Об Оклендских островах написано, на удивление, мало книг, и большинство из них устарели и уже не переиздаются. Книга «Безлюдные края Новой Зеландии: краткие записки о посещении удаленных островов колонии» Роджера Каррика («New Zealand’s Lone Lands: being brief Notes of a Visit to the Outlying Islands of the Colony», Roger Carrick) опубликована в 1892 году в Веллингтоне издательством «Дидсбери» (Didsbury). Более взвешенной и вызывающей доверие является книга Фергуса Мак-Ларена «Богатая событиями история Оклендских островов» («The Eventful Story of the Auckland Islands», Fergus McLaren), опубликованная в 1948 году в Веллингтоне издательством «А. Эйч. и А. В. Рид» (A. H. & A. W. Reed). Два всеобъемлющих описания субантарктических островов, включающие и Оклендский архипелаг, – «Острова отчаяния» Аллан В. Идена («Islands of Despair», Allan W. Eden, London: Andrew Melrose, 1955) и «Забытые острова на юге Тихого океана. Рассказ о новозеландских южных островах» Розалин Редвуд («Forgotten Islands of the South Pacific: the Story of New Zealand’s Southern Islands», Rosaline Redwood, Wellington: Reed, 1950).
Рассказ о наблюдающих за побережьем ученых во время Второй мировой войны написан по материалам их дневников Гремом Турботтом (Graham Turbott) и опубликован в виде монографии Департаментом охраны природы в сентябре 2002 года под названием «Год, проведенный на далеких землях. Наблюдение за побережьем Оклендских островов во время войны, 1944» («Year Away: Wartime Coastwatching on the Auckland Islands, 1944»). Книга, хоть уже и не переиздается, частично оцифрована и доступна к прочтению на веб-сайте Департамента охраны природы www.doc.govt.nz. Большой интерес также представляет книга «История острова Кэмпбелл» И. С. Керр («Campbell Island: A History», I. S. Kerr, Wellington: A. H. & A. W. Reed, 1976). Особенно замечательна книга Конана Фрейзера «За ревущими сороковыми. Субантарктические острова Новой Зеландии» («Beyond the Roaring Forties: New Zealand’s Subantarctic Islands», Conan Fraser, Wellington: Govt. Printing Office, 1986). Чрезвычайно полезно обновленное и дополненное издание «Субантарктических островов Новой Зеландии» (первоначально под редакцией Тима Хайема (Tim Higham), опубликованное в 1991 году под редакцией Тома О’Коннора (Tom O’Connor) и изданное под тем же названием в 1999 году издательством «Рид» (Reed) под эгидой Департамента охраны природы.
Ценный краткий обзор кораблекрушений на Оклендских островах, а также обустройства и наполнения складов для их жертв предоставила Рейчел Эгертон (Rachael Egerton), сотрудница природоохранного комитета Саутленда Департамента охраны природы. Для тех, кто интересуется тюленями и морскими львами, Департамент публикует информацию на своем сайте, также как и Новозеландское дендрологическое и орнитологическое общество. Все упомянутые в книге птицы описаны на сайте www.nzbirds.com.
Помимо людей, чьи имена были упомянуты выше, я должна поблагодарить своего мужа Рона, который терпеливо слушал бесконечные повторы технических фрагментов текста книги и давал ценные советы; Роджера Стила (Roger Steele); Кристиана Мортелье (Christiane Mortelier); Пола Дингуолла (Paul Dingwall); Бретта Фотерингема (Brett Fotheringham); Кэна Скаддена (Ken Scadden); доктора Саймона Натана (Simon Nathan); издательство «Алгонкин» (Algonquin); моего редактора Антонию Фуско (Antonia Fusco); моего верного агента Лору Лэнгли (Laura Langlie) и подругу-историка, которой посвящена эта книга, – Роберту Мак-Интайр (Roberta McIntyre), чья поддержка в самом начале пришлась как нельзя более своевременно.
Сегодня Оклендские острова являются объектом Всемирного наследия ЮНЕСКО, которое присудило архипелагу наивысшую из возможных степень защиты. На островах архипелага гнездятся самые крупные в мире популяции странствующих альбатросов, а также размножаются новозеландские морские львы, ныне один из самых малочисленных видов тюленей.
Архипелаг можно посетить лишь при соблюдении очень строгих требований. Туристам въезд разрешен только при условии сопровождения группы представителем Департамента охраны природы Новой Зеландии. Сойти на берег можно исключительно в отведенных для этого местах островов Окленд и Эндерби, на остальных островах это категорически запрещено. Обувь, одежда и снаряжение подвергаются тщательной проверке; принимаются строжайшие меры против случайного проникновения крыс и мышей; запрещено трогать или сдвигать со своих мест растения и камни; запрещено приближаться к животным; что-либо забирать с собой категорически запрещено; нельзя оставлять после себя никакого мусора; курение запрещено.
Дополнительную информацию можно получить здесь:
Department of Conservation
Southland Conservancy
PO Box 743
Invercargill, New Zealand
Примечания
1
Бриг, кеч, шхуна – типы парусных судов. (Здесь и далее примеч. пер.)
2
Новый Южный Уэльс, Виктория – австралийские штаты.
3
Фунт – мера веса, равная 0,45 кг.
4
Галлон – английский галлон равен 4,54 л.
5
Фатом, морская сажень – английская единица длины, равная 182 см.
6
Румпель – специальный рычаг, являющийся частью рулевого механизма.
7
Нактоуз – установленный на тумбе-подставке ящик с компасом и другими навигационными приборами внутри.
8
Привестись к ветру – повернуть судно носом против ветра.
9
Камбуз – кухня на корабле.
10
Капитан Масгрейв указывает атмосферное давление в дюймах ртутного столба.
11
Кабельтов – мера длины, равная примерно 200 метрам.
12
Ярд – мера длины, равная 90 см.
13
Маори – язык аборигенов Новой Зеландии.
14
Унция – единица веса, равная 28,3 г.
15
Солитер – настольная игра для одного игрока.
16
Навигационное счисление – метод определения местоположения судна в океане исходя из координат отправного пункта, скорости и курса.
17
Брасопить – морской термин.
18
Форсировать парусами – морской термин.
19
В своих воспоминаниях Далгарно ошибочно пишет «обе».
20
Морские свиньи – животные отряда китообразных.
21
-1° по шкале Цельсия.
22
Кварта – мера объема, приблизительно равная 1 л.
23
Верша – рыболовная снасть.
24
Коракл – легкая плетеная лодка, обтянутая шкурой или кожей животных.
25
Выше десяти градусов по Цельсию.
26
Ботинки (фр.).
27