Акбар Наме. Том 3 - Абу-л Фазл Аллами
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
[Соединение (лат. coniunctio) — в астрологии положение, при котором две планеты имеют одинаковую эклиптическую долготу, то есть соединяются в Зодиаке. Наибольшее значение придается соединениям Юпитера и Сатурна, называемым Великим Соединением.]
Имеется в виду следующее. Так как халиф был не только главой церкви, но и государства, т Акбар, будучи Халифом Века, имел право прочесть собственную коронационную проповедь. И однажды он сделал это, подражая Тимуру и Улугбеку.
Чар рухн -и-аалам. Согласно словарям чар рухн означает «четыре элемента». Но вряд ли здесь это имеется в виду. [Чар рухн-и -алам — букв. «четыре стороны света».] Кафф-ал-хазиб — «Раскрашенная хной рука» — арабское название созвездия Кс:сиопеи. Фаркадайн — две звезды около полюса. [ Фаркадайн — «Телята» — в арабской астрономии общее название двух звезд Малой Медведицы.]
Бадауни (Мунтахаб-ат-таварих, II. 8) сообщает, что празднование коронации проходило в саду города Каланура и за садом ухаживали и в его время. [Строки Файзи и описание празднества Абу-л Фазлом — поэтическая гипербола, являющаяся данью традиции. Учитывая политическую сложность момента, вряд ли Байрам-хан мог устроить для Акбара пышную коронацию.]
Столбы ширмы (сарапарда) были украшены медными заклепками. [Подробности обустройства царского стана при Акбаре, в том числе шатров и оград, см.: Аин 16. Лагерь во время поездок: Абу-л Фазл Аллами. Аин-и-Акбари. Избранные главы // Абу-л Фазл Аллами. Акбар -наме. Кн. 2. Самара: Агни, 2005. С. 319—321.]
Голубой цвет небес не подходил, потому что символизировал траур. [Голубой и синий цвета на фарси обозначаются одним словом. Однако на мусульманском Востоке синие одежды — символ траура, поэтому Абу-л Фазл говорит, что синева небес — не для праздника.]
Здесь игра слов: бахт [счастье] и тахт [трон]. В тексте на первом месте стоит тахт, но я [Г. Беверидж] принял прочтение рукописей Индийского ведомства.
Руйит. Я полагаю, что имеется в виду начало месяца, определяемое новолунием. Но слово руйит обозначает также «мнение» или «соображение». Мутамид -хан вторит Абу-л Фазлу во второй части своего труда «Икбал-наме», называя 3 раби ас-сани днем Восшествия на престол. Так же считает «Гияс-ул-логат». издательство 11свала Кишора, с. 324. Но пятница была вторым днем месяца, и большинство источников называют именно второй день временем Вступления на престол.
Имеются в виду ступени ка—едры [ минбара ]. Видимо, проповедник спуск=лся с ка—ед-ры перед тем, как прочесть вторую часть хутбы, посвященную титулам правителя. Об этом свидетельствует запись в издании Лакхнау.
Каланур был одним из монетных дворов Акбара, но впоследствии на нем чеканили только медные монеты. Аин-и-Акбари, I. 31 и 32.
См. изображение каукабы в «Аин-и-Акбари», иллюстрация IX. Чауган — клюшка для игры в поло, а также изогнутая палка или крюк, на котором висит шар — каукаба.
Возможно, имеется в виду Юпитер, так как его называют Хатиб-и-фалк. См. то же: Ха—и-хан, I. 128, издание «Bibliotheca Indica». Смысл четверостишия не совсем ясен. но, очевидно, в нем Разум, представленный как нечто одушевленное, говорит, что, хотя он и обладает свитком с восхвалениями Акбара, невозможно найти достаточно высокую ка-—едру, чтобы огласить их.
[Атр (перс.) — аромат, благовоние. Отсюда аттар — пар—юмер.]
Эти строки трудны для понимания, гео в издании Лакхнау есть примечание. в котором объясняетсяих примерноезначение. Выражение афтаб-и-шарф во второй строке может означать «славное солнце», как я и перевел, или «солнце на краю», т.е. в точке восхождения. Шарф [шараф] также имеет значение «кульминация», но вряд ли слово употреблено здесь в этом смысле. В третьей и четвертой строках, возможно, говорится, что счастье приковано к порогам Акбара, как если бы он был дверью, а оно — цепями. Цепь будто прикована к его ноге, а он надеется , что замок можно отпереть ключом.
К ГЛАВЕ 2
Слово Арас в Первом доме содержит ошибку. Это, должно быть, Рас, как указывается в списке опечаток. Слово [Рас] означает Голову Дракона или восходящую точку пересечения орбит.
См.: Абу-л Фазл Аллами. Акбар-наме. Кн. 1. Самара: Агни, 2003. С. 283. Прим. 14 к гл. 3.
Я прочел гариб вместо слова гари, написанного в тексте. Этот угол также называют Седьмым.
Четверостишие принадлежит Файзи. См.: Аин-и-Акбари, I, пер. Г. Блохманна, с. 561;
Аин-и-Акбари, II, пер. Г. Джарретта, с. 241.
Хаваист. Смысл этого выражения мне непонятен. В словаре Вуллерса слово хаваи означает «великолепие». Возможно, здесь оно используется в том же значении. [ Хаваист — здесь производное от перс. хава — «воздух, ветер».]
К ГЛАВЕ 3
Гайд на с. 238 сообщает, что первый день меся ца носит имя бюжсства и каждые семь дней в названии [дня ] встречается даи; как он полагает, это указывает на то, что месяцы делились подобно неделя м. [В основу календаря илахи был положен зороастрийский календарь — солнечный, с астрономически —иксированным началом года. Отсчет велся от дня весеннего равноденствия. который определялся аттрономамипомоменту вступления Солнца в знак Овна. До введения григорианского календаряв 158(2 г.начало рода илахи — Навруз — соответствовало 10$11 марта (сейчас 21$22 марта). Подробнее о зороастрийском календаре см.: Лившиц В.А. Зороастрийский календарь // Бикерман Э. Хронология Древнего мира: Ближоий Восток и античность. Пер. с англ. И.М. Стеб-лин-Каменского. М., 1975. С. 320$332.]
Гош или Гуш. [От зороастрийского Геуш Урван — «Душа быка».]
3 Как явствует из слов Мут=мид-хана, приводимых в «Икбал-наме», 31-й день назывался руз [день], а 32-й — шаб [ночь]. Отрывок, приведенный в книге Каннингема «Об эпохах в Индии», на с. 83, как заимствованный из Абу-л Фазла, взят из перевода Гладуина и имеет добавления, сделанные последним. Так, его версия высказывания [окалсндарс] из «Аин-и-Акбари» звучит следующим образом: «Последние два называются розе шаб (день и ночь), и для различения их называют первым и вторым». Правильный перевод слов Абу-л Фазла можно найти у Г. Джарретта, «Аин-и-Акбари», II. 30. Рассказу Абу-л Фазла о Божественной эпохе и здесь, и в «Аин-и-Акбари» недостает точности. Так, он утверждает, что Акбар отменил «вставные дни», т.е. пять дополнительных дней, которые здесь называются айям-и-мустарикат — «украденные», или «тайные», дни (арабское слово мустарикут являетсяпереводомперсидекого дуздида, тогда как в «Аин-и-Акба-ри» они именуются кабиса), однако он не сообщает, какие месяцы имели 29, а какие 30, 31 или 32 дня . В «Гияс-ул-логат» есть интересные свсдс11ияобэрах,втомчислсФазли, там же приводится двустишие, где слова по абджаду указывают число коротких и длинных месяцев. Слова таковы: ла (31), у да (31), лаб (32) , ла (31), у лала (62), шаш мах аст