Луд-Туманный - Хоуп Миррлиз
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Госпожа Златорада продолжала улыбаться и болтать с приятельницами. Но иногда она с грустью размышляла о том, действительно ли мастер Натаниэль вернулся к ней из-за Гор Раздора.
А что же мастер Натаниэль? Слышал ли он Звук еще когда-нибудь – сказать не могу. Но когда пришло его время, он удалился то ли обрабатывать поля левкоев, то ли в Поля Греммери. Над его гробом в фамильном склепе прибили медную табличку со следующей эпитафией:
Здесь покоится Натаниэль Шантиклер,
Председатель Гильдии купцов,
трижды избиравшийся мэром Луда-Туманного,
в немалой степени способствовавший
миру и процветанию своего города и страны.
Эпитафия в духе тех, которые он частенько так задумчиво перечитывал во время своих визитов в Поля Греммери.
А это еще раз доказывает, что Написанное Слово – Волшебство, такое же насмешливое и неуловимое, как Вилли Висп, говоривший нам лживые слова притворным голосом. Поэтому пусть книгочеи будут осторожны!
Таким последним предупреждением заканчивается эта книга.
Примечания
1
Шантиклер (фр.) – петух.
2
Господин, старинная форма обращения.
3
Маркер – карточка или дощечка для записи очков при игре в бридж.
4
Poncifs (фр.) – шаблон.
5
Твердая почва (лат.).
6
Официально (лат.).
7
В половину бумажного листа (лат.).
8
Род глинтвейна.
9
Давать свидетельские показания против кого-то (лат.).
10
В данное время (лат.)
11
Четырехгранный столб, увенчанный скульптурной головой или бюстом.
12
Государственный переворот (фр.).
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});