Чисто по-русски. Говорим и пишем без ошибок - Марина Александровна Королёва
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Спешу вас успокоить. По меньшей мере три авторитетных словаря – Орфоэпический под редакцией Р. Аванесова, Русский орфографический словарь В. Лопатина и Краткий словарь трудностей русского языка Н. Еськовой – предлагают нам две равноправные формы: «носков» и «носок». Это означает, что никакой разницы между двумя этими формами нет, выбирайте любую, в неграмотности вас не уличат.
Хотя, похоже, к такому положению вещей нас привела некоторое время назад именно малограмотность. Люди не могли запомнить, что говорить надо «нет чулок», но «нет носков», вот и смешивались формы «носков»/«носок». В результате пришлось вторую форму родительного множественного «носок» узаконить. Хорошо хоть с «чулками» такого не произошло: ни один словарь не предлагает нам говорить «нет чулков».
Так как же нам теперь поступать?
Если хотите строго следовать норме – она прежняя: «нет носков», «нет чулок».
Однако если вы скажете ненароком, что купили «две пары носок» – ошибки не будет. Форма тоже теперь вполне законная.
Ностальгия
Может ли быть ностальгия по советским временам или ностальгия по шоколадным конфетам? Когда возникают подобные вопросы, самое правильное – выяснить точное значение слова, а по возможности и его происхождение. Слово «ностальгия» никакой особой тайны в себе не содержит. Почти все словари до недавнего времени давали четкое и однозначное толкование: ностальгия – это тоска по родине. Толковый словарь В. Даля в свое время даже добавлял: «тоска по родине, вроде болезни».
Слово это греческое, составленное из двух: nostos (возвращение домой) и algos (страдание, боль). К нам в русский язык «ностальгия» попала через «немецкое посредство», как выражаются этимологи.
Главное, слово «ностальгия» заменяет собою целое словосочетание «тоска по родине». И когда мы в свое время говорили о ностальгии, нам уже не надо было пояснять, что за тоску испытывает человек. Не по матери, не по жене, не по дому – нет, только по родине. Однако в последнее время из слова «ностальгия» всё чаще улетучивается этот второй компонент, «родина». Остается просто «тоска». Впрочем, нет, не просто тоска: тоска по чему-то утраченному. Могут сказать – «ностальгия по дому», «ностальгия по советской эпохе». И эту тенденцию словари отметили. Так, Толковый словарь под редакцией Н. Шведовой определил ностальгию не только как тоску по родине, но и как тоску по прошлому вообще. Что ж, это означает, что мы теперь с полным правом можем испытывать ностальгию по шоколадным конфетам – при условии, что в прошлом они у нас были.
О
Обеспе́чение
«Обеспече́ние» или «обеспе́чение»?
Еще недавно я даже не сомневалась бы, что сказать по этому поводу. «Обеспе́чение», и только так. Поддержка у меня была солидная: за ударение «обеспе́чение» были как минимум три словаря – Словарь ударений Ф. Агеенко и М. Зарвы, Орфоэпический словарь под редакцией Р. Аванесова, да еще и Толковый словарь В. Даля. Правда, у В. Даля это слово пишется еще как «обезпе́чение» (через «з»), но ударение именно такое, как и в большинстве современных словарей: «обеспе́чение». Другой вариант словари до сих пор просто презирали, они и упоминали его только для того, чтобы поставить рядом с ним пометы «не рекомендуется!» и «неправильно!».
Однако это единодушие нарушено: Словарь ударений И. Резниченко приводит оба варианта ударения как равноправные. Ударение, которое до сих пор иначе как «народным» и «просторечным» не называли, стало законным. Делайте свой выбор. И «обеспе́чение», и «обеспече́ние» – как пожелаете. А также «жизнеобеспе́чение» и «жизнеобеспече́ние».
Обиняки́
Телефонный разговор двух старых знакомых. Они несколько лет не виделись, ничего общего у них давно нет. В разговоре чувствуется некая неестественность, напряжение. Тот, кто позвонил первым, явно что-то недоговаривает. Необязательный разговор: минута, две, пять… Наконец, собеседник не выдерживает:
– Слушай, говори ты прямо, без обиняков, ты зачем звонишь?
– Без каких-таких обиняков? – спрашивает инициатор разговора. – Я и так без обиняков, тем более что я и не знаю, что это за обиняки такие… Ну хорошо, без обиняков – так без обиняков: нет ли у тебя денег взаймы?
Кстати, заметьте, не «обиня́ки», как некоторые говорят, а именно «обиняки́». Само по себе это слово давно уже не существует, оно устарело, и сейчас мы употребляем его в одном-единственном сочетании: «без обиняко́в». Что означает «без намеков, без недомолвок, без уверток».
Когда-то слово «обиняк» было вполне привычным. Например, у А. Пушкина: «писаны длинными обиняками», «речь ведет обиняком», «чопорные обиняки». В Толковом словаре В. Даля обнаруживаются великолепные поговорки со словом «обиняк»: «не говори обиняком, говори прямиком», «тонок обиняк, да сквозит». Более того, был даже глагол «обинячить», то есть говорить намеками. Можете представить, как вам сейчас говорят: «Что это ты обинячишь?» Вот и я не могу. А между тем происхождение «обиняка» как раз-таки глагольное: он связан с вышедшим из употребления книжным глаголом «обиноваться», «обинуться» – то есть сомневаться, колебаться, говорить загадочно, непрямо, намеками. Обиняками, одним словом.
Обмишуриться
Это слово, которое я слышу довольно часто от людей старшего поколения, а от молодых – не слышу вообще, многие его даже и не знают.
Представьте, вы купили сумку. Продавец на ваш вопрос о стране-производителе уверенно ответил: «Италия». Проверять вы не стали, потому что торопились, а дома, вечером, увидели внутри сумки бирочку, на которой черным по белому написано «Сделано в Китае»! Что тут скажешь? Конечно, надо было посмотреть. Промахнулись, дали маху, обмишурились. А кстати, как бы вы написали это слово? «Обмишуриться»? «Обмешуриться»?.. Наверное, все-таки «обмишуриться». Я, во всяком случае, написала бы только так.
Однако, если заглянуть в словари, и прежде всего в Толковый словарь В. Даля, мы найдем там удивительные вещи: целых три варианта написания! И первый вариант – вовсе не тот, о котором я подумала. Слово выглядит как «обмешелиться» (ошибиться, обмануться, дать маху). Второй вариант написания – «обмишулиться». И только третий – тот, который мы с вами выбрали, «обмишуриться».
Такие слова, как «обмешелиться» и «обмишулиться», не только были, теоретически они есть и сейчас. К примеру, в Словаре ударений Ф. Агеенко и М. Зарвы вообще нет слова «обмишуриться», есть только «обмишулиться». В Сводном словаре современной русской лексики под редакцией Р. Рогожниковой находим оба варианта – «обмишулиться» и «обмишуриться». Вот только варианта написания через «е» («обмешуриться») я в современных словарях не нашла.
В стародавние времена наши предки употребляли