Бледная графиня - Георг Борн
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Значит, я погибла. Я чувствую, что умру здесь.
Бруно задумался. Слова Лили глубоко проникли ему в душу, ради нее он готов был на все.
— Есть одно средство освободить тебя, — тихо сказал он наконец.
— Говори! Назови мне его. Сжалься! Мне здесь не только тяжело, но и опасно оставаться. Я во что бы то ни стало должна выйти отсюда. Я готова быть нищей, бросить все, жить вдали от родины, лишь бы ты был со мною.
— Дорогая моя! Верь мне, я буду верен тебе до гроба, — взволнованно прошептал Бруно.
— Ты говоришь, что есть средство освободить меня?
— Да, освободить и бежать с тобою.
В первую минуту Лили испугалась, но затем лицо ее приняло решительное выражение.
— Да, бежим, — сказала она. — С тобой и под твоей защитой я готова хоть на край света. Но твоя старая мать, твое положение…
— Все это придется оставить.
— Так тяжело… — в нерешительности прошептала Лили.
— Мне жаль только мать, — отвечал Бруно.
— А что если взять ее с нами?
— Она слишком стара и слаба.
— Тогда я должна остаться здесь, — с отчаянием сказала Лили. — Для меня нет больше спасения.
— Подождем возвращения Гагена.
— Не жди Марию, это напрасно.
— А если так, то я освобожу тебя, ты не должна больше мучиться здесь, — решительно сказал Бруно. — Я не могу видеть твоих страданий. Ты права, здесь дольше невозможно оставаться.
В эту минуту раздался звон колокола, призывающего больных обратно в палаты.
— Мы должны проститься, Бруно, — шепнула Лили.
— Одно слово! — остановил ее Бруно. — Когда мне понадобится что-нибудь передать тебе, я принесу записку и положу сюда, в беседку, так что ты можешь взять ее незаметно.
— Отлично. Так мы сможем поддерживать связь.
— Частые мои посещения могут вызвать подозрения, но письма не найдет никто, кроме тебя. Я буду класть их под эту перекладину, — показал Бруно место внизу решетки.
— Благодарю. Прощай… — еще раз шепнула Лили и поспешила из беседки через двор за остальными больными.
Бруно в отчаянье посмотрел ей вслед и дал себе слово сделать все, пожертвовать всем, чтобы спасти ее от ужасной участи.
Но прежде он все-таки хотел дождаться возвращения Гагена или каких-либо вестей от него.
Когда Лили исчезла в доме, Бруно повернулся и пошел к экипажу, ожидавшему его в некотором отдалении.
Хотя влюбленные и думали, что им удалось переговорить незаметно, тем не менее один свидетель их свидания был. Гедеон Самсон стоял у окна своей комнаты во флигеле и видел их сквозь голые, не успевшие покрыться листвой ветви акаций вокруг решетчатой беседки. Первым его порывом было броситься вниз и помешать свиданию пленившей его девушки с любимым ею человеком, но он сдержался. Какое-то шестое чувство говорило ему, что он может извлечь из их свидания выгоду для себя, поэтому Самсон остался у окна наблюдать за беседкой.
V. НЕГР БОБ
В темный дождливый вечер из одного богатого дома в Нью-Йорке, на Бродвее, вышел человек, закутанный в плащ, в шляпе с большими полями.
Пройдя несколько улиц, он вышел наконец на четырехугольную площадь Томпкинс, где никогда не прекращается оживление от экипажей и пешеходов. Проходя мимо газового фонаря, незнакомец взглянул на часы. Было почти десять вечера. Движение по улицам усилилось. Если в Европе в этот час лучшие магазины уже запирают, в Нью-Йорке, наоборот, начинается самая усиленная торговля, и большинство публики в это время отправляется в театры или в гости.
Незнакомец в черном плаще вошел в открытую стеклянную галерею, которая вела внутрь дома, и начал медленно прохаживаться по ней, явно кого-то ожидая.
Пробило десять часов, и к стеклянной галерее подошел еще один человек.
Это был негр, которых уйма в Нью-Йорке, одетый очень бедно и грязно. Он был высок и широкоплеч, имел круглое, с широким приплюснутым носом и толстыми губами лицо. В зубах у него была зажата короткая глиняная трубка.
По виду ему было около сорока. Судя по костюму, дела у негра шли далеко не блестяще.
Он заглянул в галерею и тут же заметил господина в плаще и шляпе с широкими полями. Он подошел к этому человеку.
— Добрый вечер, сэр! — поздоровался он, стараясь разглядеть лицо незнакомца. — Здесь дорога на рынок?
— Вы Боб? — вполголоса отрывисто спросил незнакомец.
— К вашим услугам, сэр. Я — Боб.
Незнакомец внимательно оглядел негра.
— Вы мне кажетесь не совсем годным для приличной работы, — заметил он.
— Не совсем годным? Ну да, вид у меня, конечно, может быть, несколько потрепанный, но ведь и дела нынче плохи. Не могу же я одеваться так же, как вы, сэр. Слава Богу, если не умираешь с голоду, а уж о покупке одежды и думать не приходится.
— Кто прислал вас сюда?
— Один важный господин. Ирландец, как я понял по его произношению.
— А за кого вы меня принимаете?
— За еще более важного иностранца.
— Мне кажется, вы — отчаянная голова?
— Вы не ошиблись, сэр.
— Вам известно, в чем дело?
— Пока нет, сэр, но надеюсь, что сейчас станет известно. Я горю нетерпением на деле доказать, чего я стою.
— Вы получите за свою работу столько денег, что сможете купить себе лучшее платье.
— Слава Богу, что я, наконец, встретился с таким достойным господином! — с воодушевлением воскликнул Боб, почтительно приподнимая шапку.
— Пойдемте отсюда. Здесь ходит слишком много народу, — пробормотал господин в плаще и прошел в маленький двор, где никого не было.
— Значит, дело важное и тайное? — спросил Боб.
— Во всяком случае, такое, которое должно оставаться между нами.
— О, Боб молчалив, как могила, и, что самое главное, не болтает, даже когда выпьет.
— Вы часто пьете?
— Что вы, сэр, редко. Но если кто-нибудь из моих собратьев сказал бы, что он не пьет совсем, знайте — он лжец и негодяй.
— Хорошо. Для начала вам надо купить себе приличный костюм, поскольку вы должны выдавать себя за моего секретаря. Поэтому я сегодня же дам немного вперед…
— И этим вы еще вернее будете держать меня в руках…
— Вот вам пятьдесят долларов…
— Я не знаю, можно ли приобрести что-нибудь стоящее за такие деньги, — засомневался Боб, почесывая у себя за ухом.
— Ну, тогда шестьдесят, только я сам проверю, как вы оделись. Приходите завтра в Кэстль-Гарден.
— Отлично, сэр, благодарю за деньги. Все будет исполнено.
— Из Ливерпуля придет пароход «Звезда».
— «Звезда»? Я его знаю, сэр. Мой приятель Джон служит там грузчиком.
— На этом пароходе приплывет один господин, по имени доктор Гаген. Запомните хорошенько это имя, чтобы тотчас же узнать его, когда будут вызывать.
— Запомню, сэр. Доктор Гаген.
— Подойдете к нему и представитесь как мистер Боб, мой уполномоченный.
— Мистер Боб. Хорошо, но…
— Вы хотите сказать, что не знаете имени того, чьим уполномоченным представитесь? Запомните тогда еще одно имя — мистер Кингбурн.
— Значит, сэр, вы зоветесь мистер Кингбурн, — сказал Боб, снова приподнимая шапку.
— Вы встретите доктора Гагена и проводите в гостиницу. Я не хочу видеть его.
— Как, сэр!
— Я не хочу ничего о нем знать, но это не меняет дела. Если он спросит вас, есть ли в моем доме гувернантка по имени мисс Мери Рихтер, подтвердите, что есть. Запомните хорошенько и это имя, Боб. Мисс Мери Рихтер.
— Не беспокойтесь. У меня отличная память. Но вот в чем главное дело. Что если доктор Гаген захочет во что бы то ни стало видеть мистера Кингбурна и мисс Мери Рихтер?
— Тогда пусть идет куда хочет.
— К вашей светлости я не могу его отвезти, так как не знаю, где вы живете. Ха-ха-ха!
— А это вам совсем не надо знать, Боб. Довольно и того, что вы уже знаете.
— Гм, мне-то положим, довольно, а вот довольно ли будет доктору Гагену?