Я в порядке, и ты тоже - Камилла Пэган
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Дети! Ваш дедушка приехал! – закричала я.
Через секунду Майлз и Стиви бежали вниз по лестнице.
– Дедушка? – сказал Майлз, вопросительно глядя на моего отца. И неудивительно, он не видел его уже два года. У нас были фотографии, но это не то же самое.
Отец опустился на колени и протянул руку.
– Привет, Майлз. Ты можешь называть меня Abuelo[17]. Приятно снова увидеться с тобой.
– Абуэло, – повторил Майлз.
– Привет, – смущенно проговорила Стиви.
Отец повернулся к ней.
– Стиви! Ты – точная копия своей красавицы-матери.
Она покраснела, но расплылась в улыбке.
– Эй, ребята! Не могли бы вы показать дедушке дом? – сказала я. Мне не пришлось просить дважды, схватив его за руку, они рванули в гостиную. – Осторожно! – крикнула я им вслед.
– Я в порядке, Пенелопа! – откликнулся отец.
Хлопнула застекленная дверь, и они потащили моего отца на задний двор.
– Спасибо тебе за это, – сказала я Санджею.
– Я всего лишь ответил на звонок твоего отца. Он здесь из-за тебя, потому что ты сказала, что нуждаешься в нем.
– Я нуждалась, правда нуждалась. – Я улыбнулась ему сквозь слезы, а Санджей вытер мне лицо рукавом своей новой рубашки.
– Пойду посмотрю, чтобы дети не заставили твоего отца прыгать на батуте, ладно?
– Я люблю тебя, ты знаешь.
Он долго не отводил взгляда.
– Я тоже люблю тебя. Больше, чем когда-либо.
Когда он ушел, я пошла на кухню. Глядя через стекло на свою семью, я вспомнила о той ночи, когда впервые до меня долетел голос Дженни и как он тогда успокоил меня.
Но теперь я ее не слышала. Мне пришло в голову, что прошло несколько недель с тех пор, как я слышала ее голос, и я почему-то знала, что он больше не вернется.
Если бы Дженни была еще жива – или если бы я могла мысленно поболтать с ней, – я рассказала бы ей о том, как я счастлива от того, что между мной и отцом возникла близость. Я поделилась бы с ней тем, что наконец дала волю своим мечтам. Я бы призналась, что делаю то, что когда-то казалось невозможным, и снова влюблена в своего мужа.
И, несмотря на свою боль, Дженни была бы рада за меня.
Крепкая женская дружба строится на том, что вы делитесь друг с другом секретами. То, что Дженни скрывала от меня, не отменяет того, что нас объединяло, мне будет не хватать ее до конца жизни. Но когда я посмотрела на своего мужа, который разговаривал с моим отцом, оживленно размахивая одной рукой и положа вторую на плечо Стиви, я испытала огромную благодарность за то, что у меня есть еще один человек, с которым я могу поделиться своими мыслями, планами, переживаниями – и ошибками, которые ждут меня впереди.
В безоблачном голубом небе над головами моих родных сияло солнце. Я подумала, не там ли где-то Дженни, или, может быть, она в воздухе рядом со мной, или, по крайней мере, в каком-то уголке вселенной. Где бы она ни была, я очень надеялась, что ей известно о том, что я получила ее прощальный подарок – способность быть выше того, чего нам недостает, и быть благодарной за все, что осталось.
Благодарность
Каждый роман начинается с идеи. Идея данного романа забрезжила после многочисленных разговоров о браке, воспитании детей и жизни, которые я вела с моими друзьями по Бернс-Парку, в частности, со Стефани и Крегом Голбан, Дженнифер и Джеффом Лэмб, Анной и Винсом Мэсси, Стефани и Тимом Петерс, Николь и Мэттом Сэмпсон, Мишель и Майком Стоун, а также с моей лучшей половиной Джей Пи Пэганом.
Элизабет Уид, твое восторженное отношение к этой истории постоянно подгоняло меня, пока я писала эту книгу. Я считаю за честь спустя столько лет продолжать называть тебя своим агентом.
Моя глубокая благодарность Джоди Уоршо, моему редактору из издательства «Lake Union», за веру в эту книгу. Тиффани Йетс Мартин, твоя способность отполировать камень так, чтобы он превратился в бриллиант, продолжает удивлять меня, спасибо тебе за твою огромную редакторскую работу. И большое спасибо Даниэлле Маршалл, Габриэлле Дампит, Деннель Кэтлет и всем остальным сотрудникам «Lake Union», а также Кэтлин Картер Зрилак из агентства «Kathleen Carter Communications» и Мишель Уайнер из «Creative Artists Agency» за то, что поддерживают мою работу.
Спасибо дорогим подругам, которые продолжают подбадривать меня, когда я пишу, особенно Шэннон Каллаган, Лорен Баузер, Алекс Ральф, Саре Рейстад-Лонг, Пэм Салливан и Дарси Суишер, а также моим сестрам Лорел Лэмберт и Джанет Сьюнадар.
Писать можно в одиночестве, но мои коллеги из авторского кооперативного общества «Tall Poppy Writers», особенно Анна Гарвин, скрашивают мое одиночество. Спасибо группе Facebook «Bloom» и кооперативу «Tall Poppy Writers», Дженнифер О’Риган и блогу «Confessions of a Bookaholic», Андрее Пескинд Кац и блогу «Great Thoughts Great Readers» (особенно удивительной команде ниндзя!), Барбаре Хан и блогу «Baer Books», и Кристи Баррет и группе Facebook «A Novel Bee», ваша поддержка бесценна для меня.
И, разумеется, моим любимым Индире и Ксави, вдохновляющим меня во время работы и озаряющим мою жизнь.
От автора
Если вы недавно читали новости, то, вероятно, знаете, что в данный момент в США бушует опиоидная эпидемия. В плен зависимости, в том числе и опиоидной, попали мои друзья и родственники, любимые ими люди и многие другие. Из-за этого мне нелегко было взяться за подобную тему. Хотя я обращалась к медицинской литературе, консультировалась с врачами и фельдшерами скорой медицинской помощи по поводу ситуаций, описанных в этой книге, роман – это художественное произведение, поэтому его нельзя использовать в справочных целях. Если вы или кто-то из ваших знакомых имеет дело со злоупотреблением лекарствами, то для получения подробной информации обязательно проконсультируйтесь с врачами-специалистами, они вам окажут необходимую помощь.
1
Empanadillas – пирожки (исп.).
2
Стиви Рэй Вон (1954–1990) – американский гитарист-виртуоз и певец. (Здесь и далее примеч. пер.)
3
Джими Хендрикс (1942–1970) – американский гитарист-виртуоз, певец и композитор.
4
Чарли Паркер (1920–1955) – американский джазовый саксофонист и композитор.
5
Чет Бейкер (1929–1988) – американский джазовый музыкант.
6
Хайди – героиня повести «Хайди: годы странствий и учебы» (швейцарской